ويكيبيديا

    "en situaciones posteriores a los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات ما بعد انتهاء
        
    • في الحالات اللاحقة
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء
        
    Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos UN بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En este sentido, es encomiable la iniciativa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, con la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, sobre la reintegración de refugiados en situaciones posteriores a los conflictos. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشادة بمبادرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمشاركة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بشأن إعادة إدماح اللاجئين في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Sin embargo, aún quedaban aspectos por mejorar, incluida la elaboración de un conjunto de datos desglosados por género y la incorporación de las cuestiones de género en la planificación de todos los sectores programáticos en situaciones posteriores a los conflictos. UN ومع ذلك، ما زال هناك مجال للتحسين، بما في ذلك إعداد مجموعات من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في التخطيط بالنسبة لجميع القطاعات البرنامجية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    213. La desmovilización de los combatientes es otra cuestión que afecta la protección de los refugiados y las personas desplazadas en situaciones posteriores a los conflictos. UN 213 - وتسريح المحاربين يشكل مسألة أخرى تؤثر على حماية اللاجئين والمشردين في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Diversos organismos de las Naciones Unidas participan activamente en la preparación de programas y asociaciones con organizaciones no gubernamentales (ONG) que elaboran estrategias para los mecanismos judiciales en situaciones posteriores a los conflictos. UN وتشارك وكالات الأمم المتحدة بنشاط في وضع البرامج وإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع استراتيجيات لإنشاء آليات لإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    :: Las Naciones Unidas deben mejorar de manera significativa los procedimientos y mecanismos de apoyo al imperio de la ley y la justicia de transición en situaciones posteriores a los conflictos. UN :: يجب أن تحسن الأمم المتحدة الإجراءات والآليات التي تعتمدها لدعم سيادة القانون والقضاء الانتقالي في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Tal advertencia también debería darse al Consejo Económico y Social, dado el papel crucial que se espera desempeñe en situaciones posteriores a los conflictos. UN وهذه النصيحة ينبغي أن توجه أيضاً إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نظراً للدور الهام جداً الذي يتوقع أن يؤديه في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Algunos de estos casos ponen de relieve que el apoyo prestado por la comunidad internacional en situaciones posteriores a los conflictos no siempre ha tenido el carácter duradero que requiere el proceso de consolidación de la paz. UN وبعض هذه الحالات تعكس حقيقة أن الدعم الدولي في حالات ما بعد انتهاء الصراع لا يتناسب دائما مع الطابع الطويل الأجل لعملية بناء السلام.
    Las Naciones Unidas y el Banco Mundial deberían aclarar las condiciones de su colaboración en situaciones posteriores a los conflictos e institucionalizar el diálogo con interlocutores claramente identificados por todas las partes. UN ينبغي للأمم المتحدة وللبنك الدولي توضيح شروط التعاون في حالات ما بعد انتهاء الصراع وإنشاء مؤسسات للحوار مع تحديد الأطراف المتحاورة بوضوح في كلا الجانبين.
    Por ser antiguo país receptor, su país se enorgullece actualmente de aportar oficiales militares y funcionarios de policía a 15 misiones de las Naciones Unidas por todo el mundo, a las que aporta su experiencia incomparable en situaciones posteriores a los conflictos. UN وكبلد متلق سابقاً، يفخر الآن بأنه يساهم بضباط عسكريين وضباط شرطة في 15 بعثة للأمم المتحدة منتشرة في جميع أنحاء العالم، يحملون معهم خبرة فريدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    4. El Protocolo V se aplica en situaciones posteriores a los conflictos en las que ya no se generan restos explosivos de guerra. UN 4- وأضاف أن البروتوكول الخامس ينطبق في حالات ما بعد انتهاء النزاع، أي عندما يتوقف زرع هذه المتفجرات.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función primordial mediante sus misiones de mantenimiento de la paz para crear una paz sostenible en situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور محوري من خلال بعثاتها لحفظ السلام في بناء السلام المستدام في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    xii) Para contribuir a restablecer la cohesión social en países en riesgo de entrar en conflicto o que están recuperándose de él, deben probarse y ponerse en práctica nuevos enfoques sobre la resolución de las cuestiones relacionadas con la tierra en situaciones posteriores a los conflictos; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    De esa forma, la Comisión de Consolidación de la Paz creará las sinergias necesarias y generará el impulso para una acción más efectiva y coordinada en situaciones posteriores a los conflictos. UN وبهذه الطريقة، سوف تنشئ لجنة بناء السلام أوجه التآزر الضرورية وتخلق نوعاً من الزخم من أجل العمل المُعَزَّز والمنسَّق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Asimismo, en situaciones posteriores a los conflictos en las que la paz resulta frágil, las armas pequeñas y las armas ligeras también constituyen un obstáculo a la estrategia de consolidación de la paz, así como a la desmovilización y la reintegración de los excombatientes. UN وبالمثل، وفي سياق السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع، فإن هذه الظاهرة تشكل أيضا عقبة أمام وضع استراتيجية لبناء السلام وأمام تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Este programa integrado se centrará en ocho provincias con la mayor concentración de repatriados, desplazados internos y excombatientes mediante el enfoque innovador de la nueva política de las Naciones Unidas en materia de generación de empleo y de ingresos y sobre reintegración en situaciones posteriores a los conflictos. UN وسيركز هذا البرنامج المتكامل على ثماني محافظات، مع التركيز بخاصة على العائدين، والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين، وذلك من خلال النهج الابتكاري المتمثل في السياسة الجديدة للأمم المتحدة لخلق فرص العمل ومصادر الدخل وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Comité Especial recomienda que la Comisión de Consolidación de la Paz, con el respaldo de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, siga estudiando las oportunidades de establecer alianzas con las instituciones financieras internacionales y los mecanismos regionales en situaciones posteriores a los conflictos. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل لجنة بناء السلام، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، استطلاع فرص إقامة شراكات في حالات ما بعد انتهاء النـزاع مع المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن فرص وضع ترتيبات إقليمية.
    Se promocionó activamente la labor de consolidación de la paz en situaciones posteriores a los conflictos con el fin de ayudar a salvaguardar y fortalecer las frágiles instituciones democráticas surgidas después de los conflictos, promocionar la reconciliación nacional, consolidar el estado de derecho y fomentar el respeto de los derechos humanos. UN وتم تعزيز بناء السلام في شكل نشط في الحالات اللاحقة للصراع للمساعدة في ضمان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الهشة في مرحلة بعد الصراع وتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Coincidimos con la conclusión de que debe existir un equilibrio entre las preocupaciones de la comunidad de donantes y las necesidades cotidianas que se plantean sobre el terreno en situaciones posteriores a los conflictos. UN ونتفق مع النتيجة التي خلص إليها ومؤداها أنه لا بد من أن إقامة توازن بين شواغل مجتمع المانحين والاحتياجات اليومية في الميدان في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد