en su último informe a la Comisión, el Representante subrayó la necesidad de una mayor presencia internacional en el país. | UN | وقد شدد الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة على ضرورة إقامة تواجد دولي أكبر في البلد. |
Hemos observado que, en su último informe, el Secretario General ha seguido subrayando la relación importante entre la paz y el desarrollo. | UN | وقد لاحظنا أن الأمين العام واصل في تقريره الأخير التأكيد على أهمية الربط بين السلام والتنمية. |
Como el Consejo tal vez recuerde, el Grupo señaló, en su último informe, las mejoras alcanzadas en la gestión económica y financiera. | UN | ولربما يذكر المجلس أن الفريق لاحظ في تقريره الأخير التحسينات التي أدخلت على الإدارة الاقتصادية والمالية للبلد. |
en su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. | UN | وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات. |
en su último informe al Consejo, la Fiscal indicó que las políticas aplicadas por Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina parecían haber llegado a su límite. | UN | وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica ha confirmado, incluso en su último informe, la naturaleza pacífica del programa. | UN | وقد شهدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك، في آخر تقرير لها، على الطابع السلمي لهذا البرنامج. |
Este es esencialmente el mismo porcentaje comunicado por el Grupo de Supervisión en su último informe. | UN | وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق. |
Destacó la importancia que el Relator Especial atribuía en su último informe a la lucha contra la corrupción. | UN | وشددت على الأهمية التي يعيرها المقرر الخاص في تقريره الأخير لمكافحة الفساد. |
Queremos ser optimistas como nuestros hermanos argelinos, y esperamos que esos hermanos nos ayuden a resolver los diversos problemas que menciona el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن نكون متفائلين مثل إخوتنا الجزائريين، ونعرب عن أملنا في أن يساعدنا إخوتنا على حل شتى المشاكل التي ذكرها الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن. |
en su último informe sobre Liberia, el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas atinadamente planteó el dilema moral de seguir aplicando las sanciones contra Liberia cuando ya había terminado la guerra en Sierra Leona. | UN | وأثار فريق خبراء الأمم المتحدة وبحق في تقريره الأخير بشأن ليبريا مشكلة أخلاقية بصدد استمرار الجزاءات ضد ليبريا بينما الحرب انتهت في سيراليون. |
A este respecto, la Unión Europea pide a Argelia, Egipto, la Federación de Rusia, la India, Indonesia, Israel y Túnez que cursen una invitación al Relator Especial y pide, además, a Uzbekistán que cumpla recomendaciones hechas por el Relator Especial en su último informe. | UN | وفي هذا الشأن فإنه يناشد الجزائر ومصر والاتحاد الروسي والهند وإندونيسيا وإسرائيل وتونس بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص ويرجو علاوة على ذلك من أوزبكستان متابعة التوصيات التي قدمها في تقريره الأخير. |
en su último informe al Consejo Económico y Social, el Grupo subrayó la importancia de mantener el impulso y consolidar el proceso de paz. | UN | وشدد الفريق في تقريره الأخير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية الحفاظ على الزخم الذي ولدته العملية السلمية وتعزيزها. |
de trabajadores migrantes en su último informe, el Relator Especial enumeró varias cuestiones que preocupan particularmente para su mandato. | UN | 43 - قدم المقرر الخاص في تقريره الأخير مجملا لعدد من المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لولايته. |
en su último informe, el equipo llegó a la conclusión de que los resultados del Programa fueron admirables y notificó que los índices de morbilidad y mortalidad a causa de la malaria estaban disminuyendo en el país. | UN | وخلص هذا الفريق في تقريره الأخير إلى أن نتائج البرنامج كانت مثيرة للاهتمام، وأفاد أن معدلات الإصابة بالملاريا وتسببها بالوفاة آخذة بالتناقص في البلد. |
36. La Comisión de Expertos de la OIT señaló, en su último informe, que la legislación y las prácticas nacionales seguían haciendo plenamente efectivas las disposiciones de este instrumento. | UN | 36- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها الأخير إلى أن التشريعات والممارسات الوطنية تستمر في إنفاذ جميع أحكام هذا الصك إنفاذاً تاماً. |
Había participado en el mecanismo de seguimiento del examen periódico universal establecido por el Gobierno y había apoyado la aplicación de las recomendaciones, así como de las que había hecho la propia Comisión en su último informe sobre las denuncias de tortura. | UN | وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب. |
Finalmente, en su último informe sobre el UNITAR (9 de marzo de 2000), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto hizo observar lo siguiente: " La Comisión también felicita al Instituto por haber aplicado todas sus recomendaciones anteriores " . | UN | وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة. |
387. en su último informe a la Comisión, la Relatora Especial acogió con satisfacción la decisión adoptada por la Federación de Rusia de abolir la pena de muerte en abril de 1999, de acuerdo con las obligaciones contraídas por el país como miembro del Consejo de Europa. | UN | 387- رحبت المقررة الخاصة في تقريرها الأخير إلى اللجنة بقرار الاتحاد الروسي إلغاء عقوبة الإعدام بحلول نيسان/أبريل 1999، وذلك بموجب التزامات هذا البلد كعضو في مجلس أوروبا. |
Nueva Zelandia está firmemente convencida de que los observadores de derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar en cuanto a contribuir a disipar el clima de inseguridad al que se refirió el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. | UN | إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن. |
En esta subsección, el Relator Especial aborda el tema de lo que denomina " decretos represivos " , repitiendo lo que ya dijo en su último informe. | UN | ٢٨ - وفي هذا الفصل الفرعي يتناول المقرر الخاص ما أسماه " بالقرارات القمعية " وهي تكرار لما ورد في تقريره السابق. |
en su último informe, el Grupo de Evaluación Científica había planteado con claridad que hasta ese momento no habían pruebas inequívocas de que la capa de ozono se hubiese recuperado. | UN | فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه. |
Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ha habido un avance notable hacia la recuperación económica y social. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في آخر تقاريره عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإنه تم إحراز تقدم كبير نحو الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
en su último informe sobre la estrategia de conclusión se señaló que seguían a la espera de juicio seis acusados que estaban detenidos en Arusha. | UN | 18 - لوحظ في التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز أن ستة متهمين متبقين محتجزين في أروشا ينتظرون المحاكمة. |
en su último informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el Secretario General brinda un oportuno e importante asesoramiento para hacer de esta Organización una institución más eficaz. | UN | ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية. |
en su último informe sobre cuestiones intersectoriales, la Comisión Consultiva comentó que la aplicación de un sistema de esa índole se había retrasado repetidamente y que se debía aplicar la solución interna con carácter prioritario (A/67/780, párr. 143). | UN | وفي تقريرها الأخير عن المسائل الشاملة، علقت اللجنة الاستشارية بأن تنفيذ هذا النظام قد تأخر بشكل متكرر وأنه ينبغي تنفيذ الحل المصمم داخليا على سبيل الأولوية (A/67/780، الفقرة 143). |
Para ello, toma como punto de partida el análisis que realizó sobre dicho grupo en su último informe. | UN | ويعتمد هذا على تحليل المقرر الخاص لدكسيا في التقرير السابق. |
en su último informe bimestral sobre derechos humanos, la UNAMI alertó a la comunidad internacional sobre casos de detención masiva, tortura y asesinatos extrajudiciales. | UN | وفي آخر تقرير من التقارير التي تصدرها البعثة عن حقوق الإنسان مرة كل شهرين، نبهت المجتمع الدولي إلى مسائل الاعتقال الجماعي والتعذيب والقتل خارج نطاق القانون. |
en su último informe (E/CN.4/2004/63), el Relator Especial describe brevemente lo que ha conseguido realizar durante 11 años de actividades de seguimiento de las resoluciones de la Comisión acerca de la mujer, que incluye su " Étude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions " (E/CN.4/2002/73/Add.2). | UN | وفي تقريره الأخير (E/CN.4/2004/63)، قدم المقرر الخاص وصفا موجزاً لما أنجزه على مدى 11 عاماً في أنشطته المتعلقة بمتابعة قرارات اللجنة بشـأن المـرأة، ومن ذلك الدراسة التي أعدها بعنوان " Etude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions " (دراسة بشأن حرية الدين أو المعتقد ووضع المرأة إزاء الدين والتقاليد) (E/CN.4/2002/73/Add.2). |
10. Cada Parte del anexo I incluirá en el informe de su inventario nacional información acerca de cualquier cambio que se haya producido en su sistema nacional respecto de la información transmitida en su último informe, incluida la presentada con arreglo a los párrafos 19 y 20 de estas directrices. | UN | 10- يُضَمِّن كل طرف مدرج في المرفق الأول تقريره عن الجرد الوطني معلومات عن أية تغييرات تكون قد أدخلت على نظامه الوطني بالمقارنة مع المعلومات المبلغ عنها في آخر مذكرة بيانات لـه، بما في ذلك المعلومات المقدمة وفقاً للفقرتين 19 و20 من هذه المبادئ التوجيهية. |
en su último informe (A/57/767), el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz instó a la Quinta Comisión a encontrar soluciones prácticas a ese problema de larga data. | UN | وقد حثت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، في آخر تقاريرها (A/58/767) اللجنة الخامسة على إيجاد حلول عملية لتلك المسألة المعلقة منذ أمد بعيد. |