Será un intento por abordar cuestiones que atañen específicamente a los pequeños Estados insulares en su búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Pero incluso Zanzíbar, que es el otro componente de la Unión, gozó del apoyo de la Organización en su búsqueda de la liberación como Protectorado gobernado por los británicos. | UN | ولكن حتى زنزبار، وهي الجزء اﻵخر من الاتحاد، حظيت بدعم المنظمة في سعيها إلى التحرر عندما كانت محمية لبريطانيا. |
Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. | UN | " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم. |
Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. | UN | " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم. |
Kenya seguirá apoyando a las partes en su búsqueda de una paz justa, amplia y duradera. | UN | وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل. |
Como deja claro ese informe, existen varias cuestiones divisivas que últimamente han impedido que los palestinos y los israelíes avanzaran en su búsqueda de una paz duradera. | UN | وكما يوضح ذلك التقرير هناك عدد من المسائل المثيرة للشقاق التي أعاقت مقدرة الفلسطينيين واﻹسرائيليين على المضي قدما في سعيهم ﻹرساء سلام دائم. |
También es incompatible con la opinión decidida de una abrumadora mayoría de la comunidad internacional en su búsqueda de un mundo sin las amenazas que plantean las armas nucleares. | UN | كما أنه لا يتفق مع الرأي الراسخ لﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في سعيها إلى إقامة عالم خال من خطر اﻷسلحة النووية. |
Esos problemas han adquirido hoy una nueva dimensión y plantean un nuevo desafío a la humanidad en su búsqueda constante de paz, armonía y prosperidad. | UN | وقد اتخذت هذه المشاكل اليوم بعدا جديدا وفرضت تحديا آخر على اﻹنسانية في سعيها السرمدي الى تحقيق السلم والوئام والرخاء. |
Malawi aplaude los esfuerzos infatigables de las Naciones Unidas en su búsqueda de una solución duradera para el Sáhara Occidental. | UN | وتثني ملاوي على جهود اﻷمم المتحدة التي لا تكل في سعيها ﻹيجاد حل دائم للصحراء الغربية. |
En el debate de este período de sesiones, África, en su búsqueda constante de consenso, tiene ambiciones modestas. | UN | وفي المناقشة التي تجري في هذه الدورة، فإن أفريقيا في سعيها الدؤوب من أجل توافق اﻵراء، لديها طموحات متواضعة. |
en su búsqueda de la paz, el Gobierno de Israel se atiene a varios principios, que desearía exponer con cierto detenimiento. | UN | وتسترشد حكومة إسرائيل، في سعيها إلى تحقيق السلام، بعدد من المبادئ التي أود تفصيلها هنا. |
Una vez más le queremos asegurar que puede contar con nuestra plena confianza y nuestro apoyo total en su búsqueda de soluciones pacíficas para los problemas del mundo. | UN | ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم. |
Este Día demuestra el apoyo que la comunidad internacional brinda al pueblo palestino en su búsqueda de paz y justicia y de la realización de sus objetivos y aspiraciones legítimos. | UN | هـــذا اليوم يدلل على تأييد المجتمع الدولي لشعب فلسطين في سعيه الى إقرار السلم والعدل وإعمال أهدافه وتطلعاته المشروعة. |
El Primer Ministro Rabin demostró una gran valentía y determinación personales en su búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
El Secretario General aseguró que las Naciones Unidas seguirían estando a la disposición de las partes en su búsqueda por la paz y la reconciliación. | UN | وأكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ستظل رهن إشارة الطرفين في سعيهما نحو تحقيق السلام والمصالحة. |
Es importante que la Asamblea General, así como el Consejo de Seguridad, insistan en la importancia de velar por la justicia en su búsqueda de una paz duradera. | UN | ومن المهم أن تشدد الجمعية العامة، فضلا عن مجلس الأمن، على أهمية العمل على تحقيق العدالة في سعيهما من أجل السلام الدائم. |
Apreciamos los esfuerzos de los Estados Unidos para celebrar una reunión internacional más tarde este año para ayudar a las partes en su búsqueda de una solución justa. | UN | ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل. |
Se ha trabajado mucho para asistir a estos miembros más pequeños en su búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |
en su búsqueda de construir una sociedad más justa y equitativa, lo que, a su vez, conducirá a un futuro más pacífico, las mujeres enfrentan muchos obstáculos de diversa naturaleza, como los estereotipos culturales, la discriminación, la pobreza y el analfabetismo. | UN | وتواجه المرأة كثيرا من العقبات المختلفة في مساعيها لبناء مجتمع أعدل وأكثر إنصافا، من شأنه أن يؤدي إلى مستقبل يسوده السلام، ومن هذه العقبات القوالب النمطية الثقافية والتمييز والفقر والأمية. |
Por consiguiente, en su búsqueda de un enfoque mundial, Croacia ha adoptado diversas medidas en el plano nacional. | UN | ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني. |
Con esto se consigue que el grueso del dinero público se dirija a quienes se hallan en situación particularmente desventajosa en su búsqueda de trabajo. | UN | ويضمن ذلك توجيه معظم أموال الحكومة إلى من هم ليسوا في وضع متميز في بحثهم عن عمل. |
Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. | UN | وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية. |
Bueno, como puedes ver, hay una parte buena a la filtración, 11 millones de Neoyorquinos se han convertido en ayudantes de facto en su búsqueda. | Open Subtitles | كما ترى هناك نواحي إيجابية للتسريب , 11 مليون شخص نيويوركي أصبحوا نائبي أمر واقع في بحثك |
Los palestinos y los israelíes están negociando las próximas medidas importantes en su búsqueda mutua de la paz. | UN | ويتفاوض الفلسطينيون واﻹسرائيليون على الخطوات الهامة المقبلة في بحثهما المشترك عن إحلال السلم. |
La ayuda externa tiene límites para lograr que los países avancen en su búsqueda de una paz sostenible. | UN | فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين. |
La Conferencia alienta al OIEA en su búsqueda de soluciones para la gestión de los desechos radiactivos, incluida la ulterior aplicación del plan de acción del OIEA sobre la seguridad de la gestión de desechos radiactivos. | UN | ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة عملها فيما يتعلق بإيجاد حلول لإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك مواصلة تنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان التصرف في النفايات المشعة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAC) ha de seguir suministrando una labor analítica y asistencia técnica a los Estados en desarrollo sin litoral de todas las regiones, en su búsqueda del desarrollo y de los beneficios de la integración en la economía mundial. | UN | ولسوف يواصل الاوتكتاد طرح الأعمال التحليلية والمساعدات التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية في جميع المناطق في إطار سعيها نحو التنمية والإفادة من ثمار الدمج ضمن الاقتصاد العالمي. |
Cuando un marido enferma de tuberculosis, su mujer lo atiende y a menudo lo acompaña en su búsqueda de tratamiento médico. | UN | فعندما يمرض الزوج بالدرن، تأخذ زوجته في العناية به وكثيرا ما تصاحبه في بحثه عن الرعاية الصحية والعلاج. |