Las Naciones Unidas, en su compromiso por asegurar la paz para todos los habitantes de la Tierra, deben colocar al desarrollo entre sus máximas prioridades. | UN | واﻷمم المتحدة، في التزامها بضمــان السلـم لجميع سكــان اﻷرض يجب أن تضــع التنميــة في مقدمــة أولوياتها. |
El ministerio no escatima esfuerzos en su compromiso de cumplir sus responsabilidades en materia de aplicación. | UN | ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ. |
Filipinas se mantiene invariable en su compromiso con el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وتظل الفلبين صامدة في التزامها بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La acción de nuestro Parlamento es clara en su compromiso a favor de la paz, sus exigencias de un Estado viable y una paz duradera. | UN | إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم. |
Sigue firme en su compromiso en pro de la consolidación de un régimen único y estable de los mares. | UN | وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار. |
La comunidad internacional debe mantenerse firme en su compromiso de apoyar al Afganistán. | UN | ولا بد أن يحافظ المجتمع الدولي على التزامه بدعم أفغانستان. |
Por lo tanto, Palau insta a los Miembros de las Naciones Unidas a unirse una vez más en su compromiso de impedir tragedias futuras. | UN | ولذلك تناشد بالاو مرة أخرى أعضاء الأمم المتحدة التضامن في التزامهم من أجل منع المآسي في المستقبل. |
Además, la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en 2006 puso de manifiesto la unidad de los Estados Miembros en su compromiso de combatir el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تجلّت من اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية وحدة الدول الأعضاء في التزامها بمكافحة الإرهاب. |
A pesar de los pocos avances logrados por el mecanismo de desarme en años recientes, la CARICOM sigue fiel en su compromiso con el desarme y la no proliferación. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز آلية نزع السلاح لأي تقدم يذكر في السنوات الأخيرة، لا تزال الجماعة الكاريبية مخلصة في التزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por nuestra parte, el Gobierno del Afganistán sigue siendo firme en su compromiso de llevar a cabo el programa de reforma que el Presidente Karzai expuso en su discurso inaugural. | UN | والحكومة الأفغانية بدورها ثابتة في التزامها بمواصلة البرنامج الإصلاحي الذي أوجزه الرئيس كارزاي في خطابه بمناسبة تنصيبه. |
Suriname permanece firme en su compromiso de alcanzar los ODM en 2015. | UN | إن سورينام ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El Gobierno del Congo es firme en su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن الحكومة الكونغولية ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Declaró que estaba convencida de que Andorra persistiría en su compromiso de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وذكرت أنها مقتنعة بأن أندورا ستستمر في التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nos unimos al resto del mundo en su compromiso de luchar contra el tráfico de personas y el contrabando de armas y estupefacientes. | UN | نحن متضامنون مع بقية العالم في التزامه بمكافحة تهريب الأشخاص، والاتجار بالأسلحة والمخدرات. |
Tenemos gran confianza en su compromiso y en su habilidad para extraer ideas y propuestas concretas para la futura labor de desarme nuclear. | UN | ولنا ثقة كبيرة في التزامه وقدرته على استنباط أفكار واقتراحات ملموسة للمضي في العمل المتعلق بنزع السلاح النووي. |
La Conferencia de París demostró que la comunidad internacional está unida en su compromiso a largo plazo con el pueblo afgano. | UN | لقد بين مؤتمر باريس أن المجتمع الدولي متحد في التزامه الطويل الأجل تجاه الشعب الأفغاني. |
El Gobierno de Jamaica sigue firme en su compromiso de mejorar la vida de los niños de la nación, que constituyen más del 37% de la población. | UN | ولا تزال حكومة جامايكا ثابتة العزم على التزامها بتحسين حياة أطفال البلد، الذين تبلغ نسبتهم أكثر من 37 في المائة من عدد سكاننا. |
Si bien el Pakistán se mantenía firme en su compromiso en pro de la prevención y lucha contra el terrorismo, los servicios de este país adolecían de cierta insuficiencia de recursos técnicos y financieros que cabía esperar que la asistencia internacional ayudaría a remediar. | UN | وبينما ظلت باكستان ثابتة على التزامها بمنع وقمع الإرهاب، كانت مع ذلك تواجه نقصاً في الموارد التقنية والمالية كانت تأمل بشأنها ألاّ تتأخر المساعدة الدولية. |
La OMS hizo hincapié en su compromiso de cooperar con la Comisión de Estadística así como con los organismos asociados por conducto del Comité. | UN | وأكدت منظمة الصحة العالمية على التزامها بالتعاون مع اللجنة الإحصائية ومع الوكالات الشريكة من خلال لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية. |
El enfoque del desarrollo de la capacidad del PNUD se basa en su compromiso de armonizar sus actividades con los procesos dirigidos por los países. | UN | ويقوم نهج البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات على التزامه بالتوافق مع العمليات ذات القيادة الوطنية. |
Hace 10 años, ese deseo unió a los líderes mundiales en su compromiso de erradicar la pobreza para siempre. | UN | وقبل عشر سنوات مضت وحّدت تلك الرغبة قادة العالم في التزامهم بالقضاء على الفقر نهائيا. |
La comunidad internacional debe basarse en su compromiso de proteger a los niños en los conflictos armados y ayudar al sistema de las Naciones Unidas a responder a las necesidades de los niños con carácter sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي الاستفادة من التزامه بحماية الأطفال في الصراع المسلح ومساعدة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة المتواصلة لاحتياجات الأطفال. |
La Unión Africana junto con la comunidad internacional se centran en su compromiso de combatir el terrorismo. | UN | والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي يعملان بتركيز في التزامهما بمكافحة الإرهاب. |
Desde comienzos de este año, el Consejo de Seguridad, en su compromiso constante de abordar cuestiones de seguridad convencionales y no convencionales, ha realizado grandes esfuerzos en ámbitos como el de la prevención de conflictos, la solución de las controversias, el restablecimiento de la paz, la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وقد بذل مجلس الأمن، منذ بداية هذا العام، في إطار التزامه المتواصل بالاستجابة لمسائل الأمن التقليدية وغير التقليدية، جهودا هامة في مجالات مثل منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات واستعادة السلام ومكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |