ويكيبيديا

    "en su comunicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رسالتها
        
    • في بلاغه
        
    • في رسالته
        
    • في بلاغها
        
    • في بيانها
        
    • في تقريرها
        
    • في البلاغ
        
    • في الرسالة
        
    • في ردها
        
    • في مذكرتها
        
    • في ملاحظاتها
        
    • في بلاغهما
        
    • في ورقتها
        
    • في إفادتها
        
    • في عرضها
        
    El Estado parte refuta las alegaciones de la autora en su comunicación al Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة.
    El Estado parte refuta las alegaciones de la autora en su comunicación al Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة.
    El autor afirma que el régimen de inscripción de Belarús funciona de forma muy parecida al régimen uzbeco que él impugna en su comunicación. UN ويدفع بأن نظام التسجيل في بيلاروس يشبه إلى حد بعيد في تشغيله النظام في أوزبكستان الذي يعترض عليه في بلاغه.
    El autor afirma que el régimen de inscripción de Belarús funciona de forma muy parecida al régimen uzbeco que él impugna en su comunicación. UN ويدفع بأن نظام التسجيل في بيلاروس يشبه إلى حد بعيد في تشغيله النظام في أوزبكستان الذي يعترض عليه في بلاغه.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que le proporcionara información sobre las amenazas proferidas en 1996, a que había aludido en su comunicación anterior. UN لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة.
    4. Durante el examen, Noruega suministró material adicional que enriqueció considerablemente la información contenida en su comunicación nacional. UN ٤- وقدمت النرويج خلال الاستعراض مواد إضافية زادت كثيرا من المعلومات الواردة في بلاغها الوطني.
    35. El Movimiento Nacional Inyandza afirmó en su comunicación que muchos intentos por poner fin a la violencia creciente habían fracasado. UN ٣٥ - وذكرت حركة إنياندزا الوطنية في بيانها أن المحاولات العديدة التي بذلت لوقف تصاعد العنف باءت بالفشل.
    en su comunicación al peticionario, la Ombudsman reseñó las preocupaciones acerca del proceso. UN وأجملت أمينة المظالم لمقدم الطلب في رسالتها دواعي القلق بشأن الإجراءات.
    El Estado parte incorpora en su comunicación las observaciones del Gobierno de Tasmania, que niega que el autor haya sido víctima de una violación del Pacto. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    106. en su comunicación inicial Lurgi pidió una indemnización de 136.710 dinares kuwaitíes por el proyecto del gas. UN 106- طلبت الشركة في رسالتها الأصلية تعويضاً قدره 710 136 ديناراً كويتياً عن مشروع الغاز.
    Reiteró los argumentos que había expuesto en su comunicación sobre la admisibilidad. UN وكررت حججها المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية.
    En consecuencia, el Tribunal hizo suyas las alegaciones presentadas en su comunicación dirigida al Comité. UN وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة.
    En consecuencia, el Tribunal hizo suyas las alegaciones presentadas en su comunicación dirigida al Comité. UN وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة.
    Cada Parte declarará, por ejemplo en su comunicación nacional, las políticas y medidas que ha escogido para su aplicación. UN ويعلن كل طرف على سبيل المثال في بلاغه الوطني السياسات والتدابير التي اختار تنفيذها.
    Se considera que el autor es un retrasado mental, por lo que su abogado sostuvo, en su comunicación inicial, que ejecutarle en tales circunstancias constituiría una violación de los derechos que le reconoce el Pacto. UN وجادل المحامي، في رسالته الأولى، أن إعدام صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    Noruega: Noruega no ha facilitado una estimación global de los efectos de las políticas y medidas en su comunicación nacional. UN النرويج: لم تقدم النرويج تقديراً شاملاً ﻵثار السياسات والتدابير في بلاغها الوطني.
    en su comunicación, Yugoslavia señaló a la atención las graves repercusiones que habían tenido las sanciones en su economía. UN ٣٥ - ولفتت يوغوسلافيا في بيانها الانتباه إلى ما أحدثته الجزاءات على اقتصادها من أثر شديد.
    El Comité observa que el Estado Parte no refutó en su comunicación inicial que se hubieran agotado los recursos internos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية اعتراضات بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تقريرها الأول.
    Algunas Partes indicaron que habían utilizado las hojas de trabajo o el software del IPCC para estimar los datos nacionales de las emisiones y la absorción, pero ninguna Parte incluyó esas hojas de trabajo en su comunicación. UN وبينت بعض الأطراف أنها استخدمت ورقات البيانات التي أعدها الفريق الحكومي الدولي أو برامجياته في تقدير الانبعاثات الوطنية وعمليات إزالتها، بيد أنه لم يدرج أي طرف ورقات البيانات في البلاغ الوطني.
    en su comunicación reitera sus alegaciones iniciales. UN وقد كررت في الرسالة ادعاءاتها الأولى.
    en su comunicación, el Gobierno explicó los detalles que llevaron a que el administrador del distrito disparara accidentalmente contra Karma. UN وشرحت الحكومة في ردها التفاصيل التي أدت الى قيام مدير الإقليم بقتل كارما بإطلاق النار عليه بطريقة عَرَضية.
    en su comunicación, Guatemala describió sus esfuerzos encaminados a promover el desarrollo en el contexto de la globalización. UN ووصفت غواتيمالا في مذكرتها ما بذلته من جهود لتعزيز التنمية في سياق العولمة.
    De hecho, en su comunicación el Estado parte ha omitido incluso datos básicos sobre el número de presuntos autores imputados. UN وفي الواقع، لم تدرج الدولة الطرف في ملاحظاتها حتى المعلومات الأساسية المتعلقة بعدد من يدعى ارتكابهم للجريمة.
    Las autoras mantienen, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formularon en su comunicación inicial. UN وتتمسك صاحبتا البلاغ، من الناحية الموضوعية، بجميع الادعاءات المعروضة في بلاغهما الأول.
    en su comunicación, el UNICEF felicitó a Omán por su constante empeño en promover el desarrollo del niño. UN وأشادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في ورقتها بعُمان على التزامها المستمر بتعزيز تنمية الطفولة.
    El Estado parte no hace referencia al dictamen del Comité en su comunicación. UN ولم تتطرق الدولة الطرف في إفادتها لآراء اللجنة.
    en su comunicación presentada con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité, el Estado Parte se opone a la admisibilidad de la comunicación. UN ٤-١ تعترض الدولة الطرف في عرضها المقدم بموجب المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة على قبول البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد