25. El representante de la CESPAO resumió en su exposición las actividades realizadas por la Comisión en los territorios palestinos ocupados. | UN | ٢٥ - وعرض ممثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في بيانه موجزا ﻷنشطة اللجنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Secretario General, en su exposición ante el Grupo de Trabajo, manifestó su firme voluntad de mejorar los servicios destinados a los Estados Miembros. | UN | وأبدى اﻷمين العام، في بيانه أمام الفريق العامل، التزامه القوي بتحسين الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء. |
Algunos miembros observaron con satisfacción que el representante del Estado parte en su exposición oral había completado el documento escrito. | UN | ولاحظ اﻷعضاء بارتياح أن ممثل الدولة الطرف، في عرضه للتقرير شفويا، إنما استكمل النسخة التحريرية منه. |
en su exposición el Director había informado a las delegaciones acerca del establecimiento de un Equipo de tareas del sector privado mundial. | UN | وأبلغ المدير في عرضه الوفود بتشكيل فرقة عمل عالمية تعنى بالقطاع الخاص. |
El Gobierno ha reconfirmado su intención a este respecto en su exposición de las asignaciones sectoriales revisadas que se mencionan anteriormente. Español | UN | وقد أعادت الحكومة تأكيد نيتها هذه في عرضها للمخصصات القطاعية المنقحة المشار إليها أعلاه. |
13. en su exposición la Alta Comisionada felicitó a los miembros recientemente elegidos o reelegidos. | UN | 13- وهنأت المفوضة السامية في بيانها الأعضاء الجدد المنتخبين والأعضاء الذين أُعيد انتخابهم. |
Como lo señaló recientemente el Secretario General en su exposición informativa a los Estados Miembros, la situación humanitaria en Haití está empeorando. | UN | وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا. |
en su exposición, de fecha 4 de noviembre de 1993, el Estado Parte sostiene que la comunicación no es admisible. 4.2. | UN | ٤-١ تجادل الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة إلى اللجنة والمؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول. |
Uno de los médicos indicó en su exposición por escrito que el autor fue torturado en 1987. | UN | إذ أشار أحد اﻷطباء في بيانه المكتوب إلى أن مقدم البلاغ تعرض للتعذيب في عام ١٩٨٧. |
en su exposición, el Experto independiente se centró en la contribución de la mujer a la promoción del derecho a la paz, la democracia y un orden equitativo. | UN | وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف. |
40. en su exposición, el representante de la India se refirió a informes publicados por el Departamento de Estado de los Estados Unidos. El Pakistán ha (Sr. Akram, Pakistán) | UN | ٤٠ - وأضاف أن ممثل الهند أشار في بيانه إلى تقارير نشرتها وزارة خارجية الولايات المتحدة، أن باكستان تتمتع بعلاقة تليدة وودية مع الولايات المتحدة. |
en su exposición, el Secretario General expresó sus opiniones sobre un sistema eficaz de gestión de los recursos humanos que permitiera hacer frente a los problemas planteados por la cambiante situación mundial con un cuerpo de funcionarios internacionales eficiente, dinámico y representativo. | UN | وقد عرض اﻷمين العام في بيانه آراءه بشأن نظام فعال ﻹدارة الموارد البشرية يمكن بواسطته مواجهة تحديات تغير الحالة العالمية بالاستعانة بخدمة مدنية دولية تتسم بالكفاءة والدينامية والطابع التمثيلي. |
Éste se ocupó en su exposición de la aplicación y la efectividad de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وركز السيد بيلاي في عرضه على تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وفعاليتها. |
en su exposición, indicó que, en las cuestiones que habían preparado con antelación, muchas delegaciones reconocieron el compromiso de Ghana con los derechos humanos. | UN | ولاحظ في عرضه أن وفوداً كثيرة اعترفت في أسئلتها المسبقة بالتزام غانا بحقوق الإنسان. |
en su exposición, el representante puso de relieve las dificultades que se afrontaban para medir el carácter y el alcance de la delincuencia y la respuesta de los sistemas de justicia penal. | UN | وشدّد الممثّل في عرضه على التحديات التي تواجهها عملية قياس طبيعة الإجرام ونطاقه وتصدي نظم العدالة الجنائية له. |
Sin embargo, en su exposición inicial señalaba que algunos de los artículos en cuestión habían sido utilizados. | UN | غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم. |
En su comunicación escrita y en su exposición oral, Guinea-Bissau recordó los problemas políticos que había tenido que afrontar desde 1998. | UN | 60 - وأشارت غينيا - بيساو، في بيانها الخطي والشفوي، إلى المشاكل السياسية التي تجابهها منذ عام 1998. |
Me complace que el Viceprimer Ministro haya destacado este tema en su exposición informativa. | UN | ويسرني أن نائب رئيس الوزراء قد شدد على تلك النقطة في إحاطته الإعلامية. |
5.1 en su exposición de 8 de diciembre de 1992, el Estado parte alega que la comunicación de la autora no está corroborada, ya que los hechos no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ٥-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، إن بلاغ صاحبة البلاغ يفتقر إلى الدليل ﻷن وقائع القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة ٦٢ من العهد. |
en su exposición, el Sr. Rabah se centró en el papel, el mandato y las funciones del Comité. | UN | وركَّز السيد رباح في العرض الذي قدمه على دور اللجنة وولايتها ومهامها. |
en su exposición de fecha 11 de septiembre de 2006, el Estado Parte afirmó que no tenía intención de presentar observaciones adicionales al documento presentado por la autora. | UN | 6 - ذكرت الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنها لا تعتزم تقديم تعليقات أخرى على مذكرة صاحبة البلاغ. |
Describió en su exposición seis modelos de desarrollo: el liberal occidental, el marxista occidental, el budista, el islámico, el japonés y el chino. | UN | وعرض في كلمته ستة نماذج للتنمية، هي: الليبرالي الغربي، والماركسي الغربي، والبوذي، والإسلامي، والياباني، والصيني. |
en su exposición informativa, la Representante Especial dijo que la situación en la zona de separación se había mantenido en general tranquila y estable. | UN | وقالت الممثلة الخاصة في الإحاطة التي قدّمتها إن الحالة في المنطقة العازلة ظلت هادئة ومستقرة بشكل عام. |
en su exposición a la Conferencia realizada el 24 de agosto de 2006, el OIEA no excluyó la posibilidad de emplear sistemas de verificación similares a los aplicados en el marco del régimen de salvaguardias. | UN | وفي العرض الذي قدمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمام مؤتمر نزع السلاح في 24 آب/أغسطس 2006، لم تستثن الوكالة إمكانية استخدام نظم تحقق مماثلة لتلك المطبقة بموجب نظام الضمانات. |
en su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que terminó el documento y enmienda su proyecto de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرز الأمانة في تقريرها المقدم أي معلومات منقحة أو إضافية وردت منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب الضرورة. |
en su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que se distribuyó el documento y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرز الأمانة في التقرير المقدم منها أية معلومات منقحة أو إضافية وردت إليها منذ وضع اللمسات النهائية على الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الضرورة. |
en su exposición ante el Consejo, la Representante Especial informó acerca de los progresos realizados con respecto a las reformas de la seguridad y del sector judicial. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس في إحاطتها بالتقدم المحرز في إصلاح القطاعين الأمني والقضائي. |
en su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que el documento se distribuyó y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرر الأمانة في وثيقتها المقدمة أية معلومات منقحة أو إضافية تكون قد وردت إليها منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الحال. |