Esa, en nuestra opinión, es la esencia de la respuesta al dilema de la intervención formulada por el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. | UN | وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
Este acontecimiento negativo en la situación en materia de seguridad internacional ha sido reconocido por el propio Secretario General, quien en su informe a la Asamblea General observó que en este último año se logró poca cooperación en la esfera del desarme. | UN | إن هذا التطور السلبي في الأوضاع الأمنية الدولية قد اعترف به الأمين العام نفسه، إذ لاحظ في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة أن ما تحقق من تعاون في مجال نزع السلاح خلال العام المنصرم كان ضئيلا. |
El Comité incluirá un resumen de los resultados de los procedimientos relacionados con una investigación en su informe a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وستدرج اللجنة بياناً موجزاً بنتائج أعمالها المتعلقة بالتحقيق في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
86. La Relatora Especial, en su informe a la Asamblea General, mencionó los progresos alcanzados en el plano legislativo. | UN | 86- وقد تحدثت المقررة الخاصة في تقريرها إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز على الصعيد التشريعي. |
Invitó al FMAM a informar al respecto en su informe a la CP en su 18º período de sesiones. | UN | وطلبت من مرفق البيئة عرض هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
En ese sentido, nos complace tomar nota de las seguridades que ofrece el Secretario General en su informe a la Asamblea en el sentido de que | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن: |
El Comité no formuló ningún comentario sobre la información facilitada, que se presentó en su informe a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | لم تعلق اللجنة على المعلومات المقدمة، التي انعكست في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Una delegación pidió que se aclarara ese punto y que se expusiera claramente la estrategia del FNUAP con respecto a los países con economías en transición en su informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
Una delegación pidió que se aclarara ese punto y que se expusiera claramente la estrategia del FNUAP con respecto a los países con economías en transición en su informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
en su informe a la Comisión en su 52º período de sesiones y en su informe provisional a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, el Representante Especial señaló algunos de esos casos. | UN | وسجل الممثل الخاص عددا من هذه الحالات في تقريره المقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين وفي تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, en su informe a la serie de reuniones humanitarias del Consejo Económico y Social, ha declarado que los principios constituyen un progreso notable. | UN | وقد أشاد الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى القطاع الإنساني التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهذه المبادئ باعتبارها إنجازاً بارزاً. |
en su informe a la Asamblea del Milenio el Secretario General de las Naciones Unidas atrajo nuestra atención a los problemas que exigen una solución inmediata, que están relacionados con todos los aspectos de nuestras vidas. | UN | وقد استرعى الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية، انتباهنا إلى مشاكل تتطلب حلا فوريا، تتعلق بجميع جوانب حياتنا. |
Las conclusiones iniciales de la encuesta se incluirán en su informe a la Comisión de Desarrollo Social en su 44° período de sesiones. | UN | وسيرد بيان النتائج الأولية لهذه الدراسة في تقريرها إلى الدورة الرابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية. |
10. Decide asimismo examinar las cuestiones que plantee la Relatora Especial en su informe a la Comisión en su 51º período de sesiones en relación con el nuevo tema del programa. | UN | ٠١ ـ تقرر أيضا النظر في القضايا التي ستثيرها المقررة الخاصة في تقريرها إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة في إطار بند جدول اﻷعمال الجديد المذكور. |
La Comisión decidió asimismo examinar las cuestiones que plantee la Relatora Especial en su informe a la Comisión en su 51º período de sesiones en relación con el nuevo tema del programa. | UN | وقررت اللجنة أيضا النظر في القضايا التي ستثيرها المقررة الخاصة في تقريرها إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة في إطار بند جدول اﻷعمال الجديد المذكور. |
en su informe a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 85º período de sesiones celebrado en 1997, el Director General de la OIT declaró que: | UN | فقد قال المدير العام لمكتب العمل الدولي، في تقريره إلى مؤتمر العمل الدولي للعمل في دورته الخامسة والثمانين، ما يلي: |
El OSE invitó al FMAM a que informara a este respecto en su informe a la CP en su 19º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى مرفق البيئة العالمية أن يبلغ عن هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة. |
El Consejo incluirá en su informe a la Conferencia de las Partes cualesquiera opiniones que pueda tener sobre la orientación decidida por la Conferencia de las Partes. | UN | 12 - يضمن المجلس، في تقريره إلى مؤتمر الأطراف أي آراء تتكون لديه عن التوجيهات المقدمة إليه من مؤتمر الأطراف. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de analizar este coeficiente en el contexto de su examen de las propuestas del Secretario General sobre la cuenta de apoyo contenidas en su informe a la Asamblea General. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة في سياق نظرها في مقترحات اﻷمين العام بشأن حساب الدعم الواردة في تقريره الى الجمعية العامة. |
La Relatora Especial desea también subrayar que la mayor parte de la información y los materiales que le han enviado hasta el momento de escribir el presente informe serán examinados en detalle en su informe a la Comisión. | UN | كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن معظم المعلومات والمواد التي أرسلت إليها لغاية وقت كتابة هذا التقرير ستناقش بالتفصيل في تقريرها المقدم إلى اللجنة. |
91. Igualmente, el Sr. Sawicks, en su informe a la VIII Conferencia Internacional para la Unificación del Derecho Penal, escribió: " Los crímenes contra la humanidad se manifiestan habitualmente de un modo masivo. | UN | ٩١ - كما أن السيد زافيكس ذكر في تقريره المقدم الى المؤتمر الدولي الثامن المعني بتوحيد القانون الجنائي أنه: " غالبا ما تكون الجرائم ضد الانسانية جرائم جماعية. |
Por tanto, esperamos que en su informe a la Asamblea General el Comité Especial inste a la Asamblea a que responda de forma positiva al llamamiento que le hará la Comisión Electoral. | UN | وبالتالي، نأمل أن تقوم اللجنة الخاصة، في تقريرها الى الجمعية العامة، بحث الجمعية على أن تستجيب استجابة إيجابية جدا للنداء الذي ستوجهه اللجنة الانتخابية. |
El Comité ha examinado detalladamente estas medidas y ha expresado su opinión en su informe a la Asamblea General y en los comunicados de prensa publicados por su Mesa, así como en las declaraciones que como Presidente del Comité he formulado ante el Consejo de Seguridad y ante la Asamblea General en diversas ocasiones. | UN | إن اللجنة درست تلك التدابير بالتفصيل وأعربت عن رأيها في التقرير الذي رفعته إلى الجمعية العامة وفي اﻹحاطــات اﻹعلاميــة التي صدرت عن مكتبها على حد ســواء، فضــلا عــن بيانات وجهتها إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة فــي مناسبات مختلفة بصفتي رئيسا للجنة. |
en su informe a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, el Representante Especial observó que las autoridades iraníes habían acordado cooperar y proporcionarle estadísticas oficiales sobre el número de ejecuciones. | UN | وأشار الممثل الخاص في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين إلى أن سلطات إيران وافقت على التعاون معه فيما يتعلق بتوفير إحصاءات رسمية بشأن عدد اﻷشخاص الذين نُفذ فيهم حكم اﻹعدام. |
en su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones, la experta independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza recalcó que la extrema pobreza era la denegación de todos los derechos humanos (E/CN.4/2000/52, párrs. 7 a 25). | UN | وكانت الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع قد أكدت في تقريرها الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين أن الفقر المدقع يحرم الفرد من كافة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/52، الفقرات 7-25). |
16. El grupo ad hoc ha recomendado lo siguiente en su informe a la Comisión de Estadística (E/CN.3/1999/23, anexo, párr. 1): | UN | ٦ - توصيات الفريق المخصص، كما وردت في تقريره إلى اللجنة اﻹحصائية )E/CN.3/1999/23، المرفق، الفقرة ١( هي التالية: |
en su informe a la CP 9, el FMAM declaró que su ayuda a las actividades de fomento de la capacidad, al mes de junio de 2002, superaba los 1.460 millones de dólares de los EE.UU.. | UN | وذكر مرفق البيئة العالمية في تقريره الذي قدمه إلى مؤتمر الأطراف التاسع أن الدعم الذي قدمه لأنشطة بناء القدرات لغاية حزيران/يونيه 2002 قد تجاوز 1.46 مليار من دولارات الولايات المتحدة(5). |
en su informe a la Asamblea del Milenio el Secretario General hizo frente audazmente a los serios fracasos de las misiones de las Naciones Unidas, algunos de los cuales fueron recientes, y subrayó la necesidad de aumentar la eficiencia y legitimidad del Consejo. | UN | وفي تقريره إلى جمعية الألفية، اعترف الأمين العام بشجاعة بأوجه القصور الجسيمة التي عانت منها بعثات الأمم المتحدة، وبعضها حديث العهد، مؤكدا على الحاجة إلى زيادة كفاءة المجلس ومشروعيته. |