ويكيبيديا

    "en su intervención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيانه
        
    • في خطابه
        
    • في كلمته
        
    • في بيانها
        
    • في مداخلته
        
    • في كلمتها
        
    • في ملاحظاته
        
    • في البيان
        
    • في الكلمة التي ألقاها
        
    • في العرض
        
    • في كلمة ألقاها
        
    • في الخطاب الذي ألقاه
        
    • في مداخلتها
        
    • في بيانكم
        
    • الذي تكلم
        
    en su intervención, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Paraguay indicó: UN لقد قال وزيــر الشــؤون الخارجية في جمهورية باراغواي في بيانه ما يلي:
    Como lo resaltara el Presidente del Perú en su intervención en el debate general, UN وكما أكد رئيس بيرو في بيانه أمام الجمعية العامة خلال المناقشة العامة:
    en su intervención ante la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó dos iniciativas importantes. UN وقدم الرئيس بوتين في خطابه أمام قمة الألفية مبادرتين هامتين.
    en su intervención el Ministro informó a los miembros acerca de la situación en su país como consecuencia de la ocupación del distrito de Kelbadjar de Azerbaiyán por las fuerzas armenias. UN وأبلغ الوزير اﻷعضاء في كلمته بالحالة القائمة في بلده نتيجة احتلال القوات اﻷرمينية لمنطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية.
    en su intervención, la oradora abogó por que se reconociera el derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. UN ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة.
    en su intervención, el representante del Banco Mundial indicó que: UN أوضح ممثل البنك الدولي في مداخلته ما يلي:
    en su intervención anterior, mi delegación puso de relieve la capacidad de Kazajstán y las consideraciones subyacentes en el debate del Grupo de Estados de Asia. UN لقد أكد وفدي في بيانه السابق على مواصفات كازاخستان والاعتبارات الكامنة وراء مناقشة المجموعة اﻵسيوية.
    Por otra parte, pide a la Secretaría que se responda a las preguntas formuladas por la delegación de Indonesia en su intervención relativa al tema que se examina. UN وأضاف أنه سيكون شاكرا لو أن اﻷمانة العامة أجابت على اﻷسئلة التي طرحها وفد اندونيسيا في بيانه بشأن البند قيد النظر.
    El Secretario General Kofi Annan, en su intervención del 20 de septiembre, sugirió que el tema central podría relacionarse con el concepto del desafío humanitario. UN وقد أشار اﻷمين العام، كوفي عنان، في بيانه في ٢٠ أيلول/سبتمبر إلى أن التركيز يمكن أن ينصب على مفهوم التحدي اﻹنساني.
    El ofrecimiento de España de reintegrar a Gibraltar en España, al cual se ha referido el Sr. Matutes en su intervención de hoy, sólo puede prosperar con el apoyo manifestado libre y democráticamente por el pueblo de Gibraltar. UN أما عرض إسبانيا بإعادة توحيد جبل طارق مع إسبانيا، الذي أشار إليه السيد ماتوتيس في بيانه اليوم، فلا يمكن أن يحقق نجاحا إلا بتأييد شعب جبل طارق المعرب عنه بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Nuestro Jefe de Estado ha expuesto la posición de Nauru sobre esta cuestión en su intervención en la Cumbre del Milenio, por lo que no la repetiré aquí. UN وقد أشار رئيس دولتنا إلى موقف ناورو من هذه المسألة في بيانه خلال مؤتمر قمة الألفية. ولذلك فإنني لن أكرره هنا.
    Ayer, en su intervención ante la Asamblea General, el Secretario General identificó también acertadamente cuatro graves amenazas actuales para la paz mundial. UN وقد حدد الأمين العام أيضا على نحو صائب، في خطابه أمام الجمعية العامة يوم أمس، تهديدات حالية خطيرة للسلام العالمي.
    En el día de ayer, el Primer Ministro Aliyev se refirió claramente a esto en su intervención. UN وبالأمس، أشار رئيس الوزراء علييف إلى ذلك في خطابه بوضوح.
    en su intervención en la ceremonia de la firma de la Convención, el Embajador Arba Diallo declaro: UN وقد قال السفير أربا ديالو في كلمته التي ألقاها في حفل التوقيع على الاتفاقية:
    El Primer Ministro de Malasia, en su intervención en el debate general el 29 de septiembre de este año, reconoció que UN وقد قال رئيس وزراء ماليزيا في كلمته خلال المناقشة العامة ما يلي:
    en su intervención en la reunión de Mauricio, la Alta Comisionada destacó la importancia de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وشددت المفوضة السامية، في بيانها أمام اجتماع موريشيوس، على أهمية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    en su intervención, el Relator Especial recomendó debatir más a fondo la dinámica multicultural de las sociedades europeas. UN وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية.
    en su intervención, la Alta Comisionada recalcó que los derechos humanos tienen un papel central que desempeñar en la protección de las poblaciones más vulnerables. UN وشددت المفوضة السامية في كلمتها على أن لحقوق الإنسان دوراً أساسياً في حماية أشد قطاعات السكان ضعفاً.
    281. en su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. UN ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات.
    El representante de los Estados Unidos en su intervención de esta mañana dijo que Cuba pretende culpar a los Estados Unidos y desviar la atención de la situación de los derechos humanos en Cuba. UN قال ممثل الولايات المتحدة، في البيان الذي أدلى به هذا الصباح، إن كوبا تحاول أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة وأن تحول الاهتمام عن حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    La primera etapa de este proceso se cumple actualmente mediante la reforma de la Constitución, proceso al cual se refiriese ampliamente el Presidente de Venezuela en su intervención ante el plenario de esta Asamblea el pasado 21 de septiembre. UN ويجري اﻵن تنفيذ المرحلة اﻷولـــى من هذه العملية عن طيق اﻹصلاح الدستوري. وقد ناقــش رئيس فنزويلا هذه العملية بشيء من اﻹسهاب في الكلمة التي ألقاها أمام الجلسة العامة للجمعية في ٢١ أيلول/سبتمبر.
    en su intervención, el Presidente Pocar expuso una visión general de la evolución jurisprudencial y de los logros del Tribunal antes de asistir a una reunión de mesa redonda con el Fiscal y el Secretario, quienes también se dirigieron a la audiencia. UN واستعرض، الرئيس بوكار، في العرض الذي قدمه، تطورات الاجتهادات القضائية وإنجازات المحكمة وذلك قبل حضور اجتماع مائدة مستديرة مع المدعي العام وأمين قلم المحكمة اللذين تحدثا أيضا أمام الحضور.
    en su intervención ante la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías el 15 de agosto de 1994, el representante del Gobierno iraní expresó lo siguiente: " [Human rights] are thus universal, independent of conditions, transcend all boundaries, be they temporal or geographical, and do not lend themselves to distinctions of race, sex or other superficial attributes and barriers. UN فقد ذكر ممثل الحكومة اﻹيرانية، في كلمة ألقاها أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، ما يلي: " وبذلك فإن ]حقوق اﻹنسان[ حقوق عالمية لا تتقيد بأية شروط لا تخضع ﻷية حدود زمنية أو جغرافية ولا تخضع ﻷي تمييز سواء كان بسبب العرق أو الجنس أو غير ذلك من الصفات والحواجز السطحية.
    Consideramos que la nueva era deberá ser una era de seguridad igual y paz justa. Como señaló en su intervención en la Cumbre el Presidente de Rusia, V. Putin: " el nuevo siglo de las Naciones Unidas debe prolongarse en un milenio de estabilidad duradera. Ha de entrar en los anales de la historia como un período de desarme real. UN إننا نعتقد أن هذا العصر الجديد ينبغي أن يكون عصر أمن وسلام عادل للجميع على السواء، كما أعلن الرئيس بوتين في الخطاب الذي ألقاه في مؤتمر القمة: " ينبغي أن يكون العصر الجديد، بالنسبة للأمم المتحدة، نذير استقرار عالمي في الألفية الجديدة ويجب أن يُدخل التاريخ في فترة نزع سلاح حقيقي.
    en su intervención señaló el papel fundamental que desempeña la Alianza Mundial para catalizar y promover el vínculo de las tecnologías de la información y las comunicaciones al programa de desarrollo. UN وأشارت في مداخلتها إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به التحالف العالمي بوصفه محفزاً وميسراً يربط تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بجدول أعمال التنمية.
    Señor Presidente, en su intervención preliminar, usted señaló a nuestra atención dos cuestiones clave. UN السيد الرئيس، لقد وجهتم انتباهنا في بيانكم الأولي إلى نقطتين رئيسيتين.
    Si no recuerdo mal, fue el Embajador Wenaweser quien en su intervención de ayer dijo que en cierto punto esto es una cuestión de religión, de fe. UN وإن لم تخني الذاكرة، كان السفير وينا ويزر، الذي تكلم أمس، قد قال إن المسألة هي مسألة إيمان أو معتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد