ويكيبيديا

    "en su zona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منطقتها
        
    • في منطقته
        
    • في منطقتهم
        
    • في مناطقها
        
    • في مناطقهم
        
    • داخل مناطق
        
    • داخل منطقتها
        
    25. La Oficina consta de tres divisiones, cada una de ellas responsable de las operaciones en su zona geográfica. UN ٢٥ - ويقسم المكتب إلى ثلاث شعب، كل منها مسؤولة عن العمليات الواقعة في منطقتها الجغرافية.
    en su zona económica exclusiva está prohibida la pesca con redes de cerco de jarete. UN وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة.
    La Ley de salud pública obliga a cada municipio a ofrecer una clínica de maternidad y una clínica de atención médica del niño en su zona. UN ويوجب قانون الصحة العامة على كل بلدية أن توفر مصحة أمومة ومصحة لرعاية صحة الطفل في منطقتها.
    Las oficinas regionales coordinan y apoyan las actividades sindicales en su zona mundial. UN وتنسق المكاتب الإقليمية، كل في منطقته من العالم، أنشطة الاتحاد وتدعمها.
    Los habitantes de la aldea habían organizado una manifestación pacífica para protestar contra las actividades de los colonos en su zona. UN وكان القرويون يسيرون في مظاهرة سلمية للاحتجاج على أنشطة المستوطنين في منطقتهم.
    La reforma abarcaba también el establecimiento de autoridades regionales de salud, encargadas de adoptar la mayoría de las decisiones sobre atención de salud en su zona. UN وشمل هذا الاصلاح أيضا إنشاء سلطات صحية إقليمية أنيطت بها مسؤولية اتخاذ معظم القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية في مناطقها.
    El otorgamiento de la condición de observador a la OCS le permitiría hacer una contribución eficaz a la seguridad y la estabilidad, no sólo en su zona territorial sino en todo el mundo. UN وأضاف أن منح منظمة شنغهاي للتعاون مركز المراقب من شأنه أن يكفل إسهامها الفعال في إرساء الأمن والاستقرار، ليس في منطقتها الإقليمية فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    Todo nuevo dueño de un bosque tiene derecho a restringir o prohibir a las poblaciones indígenas el uso de recursos en su zona. UN ولأي مالك جديد للغابات الحق في تقييد أو حظر استخدام الشعوب الأصلية للموارد الموجودة في منطقتها.
    Como resultado de ello, Portugal ha prohibido las redes de trasmallo de deriva oceánica en su zona económica exclusiva. UN ونتيجة لذلك فقد حظرت البرتغال استخدام شباك العوائق العائمة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Aunque se había descubierto petróleo en su zona económica exclusiva, no había demostrado ser económicamente viable. UN ورغم اكتشاف النفط في منطقتها الاقتصادية الخالصة، فلم يتكشف بعد أنه يمكن استغلاله اقتصاديا.
    En el ejercicio de un derecho soberano en plena conformidad con el derecho internacional, Chipre está realizando actividades de prospección, exploración y producción de hidrocarburos en su zona económica exclusiva. UN وإن حكومة قبرص لماضية، في إطار ممارسة حقها السيادي بما يتطابق تماما والقانون الدولي، في عمليات التنقيب عن الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، واستكشافها وإنتاجها.
    Según la abogada nepalí Sapana Pradhan Malla, en su zona del mundo por lo general se penaliza el uso excesivo y el abuso de poder, pero la inacción de los actores estatales no se penaliza. UN ذكرت المحامية النيبالية، سابانا برادهان مالا، أن الاستعمال المفرط للقوة وإساءة استعمالها تعتبر، بوجه عام، جريمة في منطقتها من العالم، ولكن تقاعس الجهات الحكومية عن اتخاذ إجراءات لا يعتبر جريمة.
    19. La FPNUL sigue prestando asistencia humanitaria a la población civil en su zona en la medida de lo posible y dentro de los recursos disponibles. UN ١٩ - وواصلت القوة تقديم مساعدتها اﻹنسانية للسكان المدنيين في منطقتها قدر استطاعتها وفي حدود الموارد الموجودة.
    2. Cada administración fiscal tendrá derecho a recaudar los impuestos directos generados por actividades económicas realizadas en su zona. UN ٢ - يجوز لكل إدارة ضريبية أن تجبي الضرائب المباشرة المترتبة على اﻷنشطة الاقتصادية الجارية في منطقتها.
    En 1996, el Gobierno de Papua Nueva Guinea otorgó licencia a una compañía para que explorara una superficie de más de 5.000 kilómetros cuadrados de lecho marino en su zona económica exclusiva, a una profundidad de unos 1.000 metros. UN وفي عام ١٩٩٦، منحت حكومة بابوا غينيـــا الجديدة إحدى الشركات تصاريـــح استكشاف تشمل منطقة تغطي أكثر من ٠٠٠ ٥ كيلومتر مربع من قاع البحر في منطقتها الاقتصادية الخالصة وبعمق يصل الى ٠٠٠ ١ متر تقريبا.
    Las autoridades locales, en colaboración con Early Years Development Partnerships (asociaciones para el desarrollo en la primera infancia), se encargan de planificar, coordinar y suministrar los locales en su zona. UN وتقع على عاتق السلطات المحلية العاملة مع الشراكات المحلية للتنمية في السنوات اﻷولى، مسؤولية تخطيط وتنسيق وتوفير اﻷماكن، كل في منطقتها.
    La Federación de Rusia realizó estudios en su zona económica exclusiva para evaluar el estado de los recursos biológicos acuáticos. UN وأجرى الاتحاد الروسي دراسات في منطقته الاقتصادية الخالصة لتقييم حالة الموارد البيولوجية المائية.
    Una propuesta específica es atribuir responsabilidad primordial a la CSCE por cuestiones relativas a la estabilidad y la seguridad en su zona, sin inmiscuirse en las atribuciones del Consejo de Seguridad. UN وثمة مقترح محدد يتمثـــل في أن يعهد إلى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمسؤولية اﻷساسية عــن القضايا المتعلقة بالاستقــرار واﻷمن في منطقته دون المساس بسلطات مجلس اﻷمن النابعة من الميثاق.
    A los habitantes de las islas de la región nunca se les preguntó su opinión acerca de lo que se estaba haciendo en su zona. UN ولم يُسأل مطلقا الناس الذين يعيشون في جزر هذه المنطقة عن آرائهم بشأن ما يجري في منطقتهم.
    Por cuanto no están dispuestos a ser utilizados como Estado de tránsito algunos Estados de ese tipo informaron en términos enérgicos a las naves que transportaban materiales CNI que no navegaran en su zona económica exclusiva. UN وقد أعربت بعض هذه الدول عن عدم رغبتها في استخدامها كمعابر للسفن المحملة بالوقود النووي المشعﱠع، فأبلغت هذه السفن بلهجة حازمة بعدم الملاحة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    En un estudio sobre la delincuencia en Escocia se llegó a la conclusión de que el 48% de todas las mujeres, en comparación con el 21% de los hombres, dijeron que se sentían inseguras al caminar en su zona de residencia después del anochecer. UN وقد اكتشف الاستقصاء الاسكتلندي للجريمة أن ٤٨ في المائة من مجموع النساء مقابل ٢١ في المائة من مجموع الرجال قالوا إنهم يشعرون بعدم اﻷمان عند السير على اﻷقدام في مناطقهم بعد الظلام.
    Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en materia de tareas menores de ingeniería, el contingente debe encargarse de realizar las siguientes tareas en su zona de acantonamiento: UN ولكي تتلقى الوحدة معدل السداد مقابل الأعمال الهندسية الصغيرة التي تنفذها ضمن نطاق الاكتفاء الذاتي يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي:
    En los últimos años, la República de Chipre inició un proceso para la exploración y extracción potencial de hidrocarburos en su zona económica exclusiva. UN وفي السنوات الأخيرة، شرعت جمهورية قبرص في عملية لاستكشاف المواد الهيدروكربونية واحتمال استخراجها داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد