ويكيبيديا

    "en sus cargos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناصبهم
        
    • من وظائفهم
        
    • إلى وظائفهم
        
    • بمناصبهم
        
    • إلى مناصبهم
        
    • في وظائفهم
        
    • من مناصبهم
        
    • في القيام بعملهم
        
    • في المنصب
        
    • حقهم إعادة التعيين
        
    Los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. UN وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم.
    Los magistrados turcochipriotas de los tribunales de segunda instancia y de distrito permanecieron en sus cargos hasta 1966. UN وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966.
    Las últimas elecciones municipales realizadas en 1987 fueron anuladas, quedando en sus cargos los alcaldes o sus adjuntos. UN أما آخر الانتخابات البلدية التي جرت في عام ٧٨٩١، فقد ألغيت، وبقي العمد أو نوابهم في مناصبهم.
    6. Los miembros de los órganos judiciales superiores que habían sido detenidos y/o cesados fueron liberados y restituidos en sus cargos. UN 6- وقامت الحكومة الجديدة بإطلاق سراح وإعادة توظيف أعضاء السلطة القضائية العليا الذين سجنوا و/أو عُزلوا من وظائفهم.
    En el caso tal vez más importante, los 315 jueces destituidos fueron repuestos en sus cargos y cobraron sus sueldos retroactivamente. UN وفي ما يتعلق ربما بالقضية الأهم تمت إعادة الـ 315 قاضيا الذين أعفوا من مناصبهم، إلى وظائفهم ودفعت رواتبهم بمفعول رجعي.
    Creo que el párrafo 11, donde se hace referencia a la permanencia de los funcionarios en sus cargos, incluido el Presidente, es completamente adecuado. UN إنني أرى أن الفقرة 11 التي تشير إلى بقاء أعضاء المكتب في مناصبهم ، بمن فيهم الرئيس، صحيحة تماما.
    En virtud de dicho párrafo, la Comisión decidiría que los funcionarios, incluido el Presidente, se mantuvieran en sus cargos. UN وبموجب الفقرة 11، تعلن الهيئة أن أعضاء المكتب بمن فيهم الرئيس، سيظلون في مناصبهم.
    Los actuales miembros de la Mesa del GTE seguirán en sus cargos hasta que se haya elegido a sus sucesores. UN وسيظل أعضاء المكتب الحاليون للفريق العامل المخصص في مناصبهم إلى حين انتخاب من سيخلفهم.
    El Estado parte debería velar por la plena independencia e imparcialidad del poder judicial, por ejemplo garantizando la permanencia de los jueces en sus cargos. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلالية ونزاهة الهيئة القضائية بالكامل، بوسائل منها ضمـان بقـاء القضـاة في مناصبهم.
    El Estado parte debería velar por la plena independencia e imparcialidad del poder judicial, por ejemplo garantizando la permanencia de los jueces en sus cargos. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلالية ونزاهة الهيئة القضائية بالكامل، بوسائل منها ضمـان بقـاء القضـاة في مناصبهم.
    Los actuales miembros de la Mesa del GTEPK seguirán en sus cargos hasta que se haya elegido a sus sucesores. UN وسيظل أعضاء المكتب الحاليون للفريق العامل المخصص في مناصبهم إلى حين انتخاب من سيخلفهم.
    Los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. UN وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليون في مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم.
    Los actuales miembros de la Mesa del GTE-PK seguirán en sus cargos hasta que se haya elegido a sus sucesores. UN وسيبقى أعضاء مكتب فريق الالتزامات الإضافية الحاليون في مناصبهم إلى حين انتخاب من سيخلفهم.
    Esos comités investigaron los antecedentes de todos los jueces de la antigua RDA, con el resultado de que sólo unos 600 de aproximadamente 1.600 fueron confirmados en sus cargos. UN وقامت تلك اللجان بدراسة المعلومات اﻷساسية عن جميع القضاة في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة؛ ونتج عن ذلك أن أُبقي على ٦٠٠ فقط من حوالي ١ ٦٠٠ قاض في مناصبهم.
    La Conferencia también tomó nota de que se mantendrían en sus cargos, para el desempeño de un segundo mandato, el Presidente y los demás miembros de la Mesa del Grupo Especial del Mandato de Berlín (GEMB) y el Presidente del Grupo Especial del Artículo 13 (GE 13). UN ولاحظ المؤتمر أيضاً أن رئيس الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين وأعضاء مكتبه اﻵخرين، ورئيس الفريق المخصص للمادة ٣١، سيبقوا في مناصبهم لفترة ولاية ثانية.
    En cada uno de estos casos, los electores expulsaron al régimen o protestaron tan enérgicamente contra los intentos de las autoridades en el poder de permanecer en sus cargos que en última instancia tuvieron que presentar su dimisión. UN بيد أن الناخبين في كل من هذه الحالات إما صوتوا لعزل النظام أو احتجوا بشدة على المحاولات التي بذلها القائمون بالحكم من أجل البقاء في مناصبهم حتى اضطروهم في نهاية الأمر إلى تقديم استقالاتهم.
    Permanecieron en sus cargos los miembros de la Mesa que habían sido elegidos por el comité preparatorio en su primer período de sesiones: UN 8 - ظل الأعضاء الذين انتخبتهم اللجنة التحضيرية في جلستها الأولى في مناصبهم:
    41.7 Durante la intervención se suspenderán las facultades de los administradores y los accionistas del banco, con la salvedad, sin embargo, de que el síndico podrá pedir a los administradores que cumplan funciones específicas para el banco y con la salvedad además de que esas personas podrán ser declaradas cesantes en sus cargos por el síndico y, a partir del momento de la cesantía, dejarán de recibir una remuneración del banco. UN ٤١-٧ يتم تعطيل سلطات مديري وحاملي أسهم المصرف أثناء فترة الحراسة القضائية، ولكن بشرط أن يجوز أن يوعز الحارس القضائي إلى المديرين أن يمارسوا وظائف محددة من أجل المصرف ثم أيضا بشرط أن يخضع أولئك اﻷشخاص ﻹمكانية الفصل من وظائفهم لدى المصرف من قبل الحارس القضائي ويتوقف بالتالي منحهم أي تعويض من قبل المصرف.
    26. La Constitución reconoce asimismo un régimen de gobierno responsable en el que los ministros de la Corona integran el Parlamento y son directamente responsables ante él, y solo pueden permanecer en sus cargos mientras cuentan con la " confianza " de la Cámara Baja. UN 26- كذلك يعترف الدستور بأي نظام لحكومة مسؤولة يجلس فيها وزراء التاج ويضطلعون بالمسؤولية المباشرة أمام البرلمان، ولا يمكن أن يحتفظوا بمناصبهم إلا طالما يتمتعون " بثقة " مجلس النواب.
    Por consiguiente, el Grupo considera indispensable restablecer en sus cargos a los funcionarios destituidos. UN ولذا يرى الفريق أن لا غنى عن إعادة المسؤولين المفصولين إلى مناصبهم.
    Los funcionarios públicos elegidos o designados deben presentar declaraciones de bienes y de intereses en el momento de su elección o nombramiento en sus cargos respectivos. UN ويتعيّن على الموظفين المنتخبين أو المعينين تقديم إقرارات بما لديهم من موجودات ومصالح لدى انتخابهم أو تعيينهم في وظائفهم.
    Varios oficiales superiores de policía también fueron cesados en sus cargos. UN وأُعفي أيضا عدد من كبار ضباط الشرطة من مناصبهم.
    iii) El mantenimiento en sus cargos hasta la terminación de los casos de los magistrados que no hayan sido reelegidos (párrafo 3 del Artículo 13 del Estatuto), siempre que los gastos no excedan de 40.000 dólares en total; UN ' ٣ ' استمرار القضاة الذين لا يعاد انتخابهم في القيام بعملهم للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها )النظام اﻷساسي، المادة ١٣، الفقرة ٣( على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٤٠ دولار؛
    Esos recursos proporcionan riquezas a las personas que están en el poder, quienes los utilizan para mantener su influencia y permanecer en sus cargos. UN وما أن يستوي الفرد في المنصب حتى تولد هذه الموارد نفسها ثروات للمتنفذين وتستخدم لفرض السطوة من أجل البقاء في مقاعد السلطة.
    " Los presidentes y los vocales de la junta mixta de apelación serán designados o elegidos por dos años, su mandato será renovable y permanecerán en sus cargos hasta que se haya designado o elegido a sus sucesores. " UN " يعين رؤساء وأعضاء مجلس الطعون المشترك، أو ينتخبون، لمدة سنتين، ومن حقهم إعادة التعيين أو إعادة الانتخاب، وتستمر ولايتهم إلى أن يتم تعيين، أو انتخاب من يخلفهم. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد