La organización también suele citar artículos de la Convención en sus documentos. | UN | وكثيرا ما تستشهد المنظمة أيضا بمواد من الاتفاقية في وثائقها. |
* Sugerir a los PMA que estudien la posibilidad de incluir una estrategia de aplicación en sus documentos de PNA finales. | UN | :: الإيعاز لأقل البلدان نمواً بالنظر في إدراج استراتيجية للتنفيذ في وثائقها النهائية المتعلقة ببرامج عملها الوطنية للتكيف |
La Ley de identidad de género garantizaba que cada ciudadano o ciudadana pudiera modificar el nombre, la foto y el sexo que figuran en sus documentos de identidad. | UN | ويكفل قانون الهوية الجنسانية لكل مواطن تغيير اسمه وإبدال صورته وتغيير نوع جنسه في وثائق الهوية. |
En 2002 los países de la región intensificaron su concentración en la reducción de la pobreza, lo que se refleja en sus documentos de estrategias de lucha contra la pobreza y en otras estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 49 - وفي عام 2002، كثفت بلدان المنطقة تركيزها على الحد من الفقر، على النحو الذي يرد موجز له في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وغيرها من استراتيجيات التنمية الوطنية الخاصة بها. |
Además, el grupo observó una diferencia en el hincapié que hacen las dos divisiones en sus documentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ الفريق فرقا في ما تضعه كلتا الشعبتين من تأكيد في ورقاتها. |
Para aumentar la transparencia, la Junta incluyó en sus documentos el documento con información contextual adicional. | UN | وللنهوض بالشفافية، أدرج المجلس في وثائقه الوثيقة التي تضم معلومات سياقية إضافية |
El Comité recomendó que las organizaciones no gubernamentales utilizasen la terminología aprobada por las Naciones Unidas en sus documentos y comunicaciones. | UN | ٢٣ - وأوصت اللجنة المنظمات غير الحكومية بأن تتقيد، في وثائقها ورسائلها، بالمصطلحات التي تقرها اﻷمم المتحدة. |
Como una de las subcuestiones de un posible TCPMF, la cuestión del alcance ha sido abordada frecuentemente por los Estados Miembros en sus documentos y declaraciones en la Conferencia. | UN | نظراً إلى أن مسألة النطاق مسألة فرعية متعلقة بالمعاهدة المحتملة، فإن الدول الأعضاء كثيراً ما تناولتها في وثائقها وبياناتها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Además, muchos organismos de asistencia de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo se refieren a los países menos adelantados en sus documentos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير كثرة من وكالات المعونة الموجودة لدى الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إلى أقل البلدان نموا في وثائقها. |
Unidad de medida: número de foros e instituciones nacionales, regionales y mundiales que citan los documentos, informes, discursos y comunicados de prensa del PNUMA sobre tendencias ambientales en sus documentos y declaraciones de política. | UN | وحدة القياس: عدد المنتديات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تستشهد بوثائق برنامج البيئة وتقاريره وخططه وبياناته الصحفية بشأن الاتجاهات البيئية في وثائقها وبياناتها السياساتية |
Las modalidades de financiación de los organismos especializados se establecen normalmente en sus documentos fundacionales y se desarrollan en sus reglamentos financieros. | UN | وطرائق التمويل الفعلية للوكالات المتخصصة تُحدد عادةً في وثائقها التأسيسية وتُبَيَّن بمزيد من التفصيل في الأنظمة المالية. |
- Alentar a los partidos políticos a que utilicen un lenguaje sensible al género en sus documentos. | UN | - تشجيع الأحزاب السياسية على استخدام لغة تراعي الفوارق بين الجنسين في وثائقها. |
Asunto: Inscripción del nombre del autor según la ortografía ucraniana en sus documentos de identidad | UN | موضوع البلاغ: هجاء اسم صاحب البلاغ وفقاً للغة الأوكرانية في وثائق الهوية |
Asunto: Inscripción del nombre del autor según la ortografía ucraniana en sus documentos de identidad | UN | موضوع البلاغ: هجاء اسم صاحب البلاغ وفقاً للغة الأوكرانية في وثائق الهوية |
Se desarrollaron los marcos regionales, estableciendo los cimientos para el futuro trabajo, y algunos países integraron el empleo juvenil en sus documentos de política. | UN | وقد جرى تحديد أطر إقليمية أرست أساس العمل المقبل، وأدرج بعض البلدان عمالة الشباب في وثائق السياسات. |
Varios subrayaron la necesidad de que los países receptores se comprometieran a incluir la gestión de los productos químicos en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأبرز العديدون منهم الحاجة إلى التزام البلدان المتلقية بإدراج إدارة المواد الكيميائية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Algunos países con economías en transición, por ejemplo Azerbaiyán y Bosnia y Herzegovina, han incorporado específicamente a las personas de edad en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما استهدف العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل أذربيجان والبوسنة والهرسك، كبار السن بالتحديد في ورقات استراتيجياتها للحد من الفقر. |
Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض. |
El primer día de la reunión, la Comisión celebró una sesión de dos horas en el curso de la cual los grupos principales presentaron las opiniones expuestas en sus documentos. | UN | وخلال اليوم الأول من الاجتماع، عقدت اللجنة جلسة لمدة ساعتين عرضت المجموعات الرئيسية أثناءها الآراء الواردة في ورقاتها. |
El PNUMA ha establecido en sus documentos estratégicos su programa de actividades. | UN | وقد حدّد برنامج البيئة برنامجَ أنشطته في وثائقه الاستراتيجية. |
Sin embargo, el resultado no ha sacado mucho provecho de las propuestas presentadas a la Conferencia por el Grupo en sus documentos de trabajo pertinentes, concretamente los documentos NPT/CONF.2010/WP.46 y WP.47. | UN | ومع ذلك فلم تجر الاستفادة كثيرا من الاقتراحات التي قدمتها المجموعة إلى المؤتمر في ورقتي عملها ذات الصلة، وهما بالتحديد الوثيقتين NPT/CONF.2010/WP.46 و WP.47. |
Es de esperar que los departamentos respondan a las solicitudes de información de la Comisión y que en sus documentos oficiales señalen actividades de trabajo que se ajusten a las prioridades del Plan de acción. | UN | ومن المتوقع أن تستجيب الإدارات لطلبات اللجنة بالحصول على معلومات وتحديد العمل الذي يفي بأولويات خطة العمل في وثائقهم الرسمية. |
Señaló que en sus documentos de política se hacía referencia a los principios de la Declaración, especialmente los relacionados con el consentimiento libre, previo e informado y la libre determinación. | UN | ولاحظ المجلس أن ورقاته السياسية تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان، وخاصة منها المبادئ ذات الصلة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقرير المصير. |
367. Las pruebas primarias de la SAT de la destrucción de sus activos físicos figuran en sus documentos internos de la época tales como los registros de sucesos, memorandos, informes de situación sobre los daños y las reparaciones en sus instalaciones en la PNZ, documentos fotográficos y videocintas. | UN | 367- ترد الأدلة الأولية المقدمة من شركة تكساكو العربية السعودية بشأن تدمير أصولها المادية في مستنداتها الداخلية المعاصرة، مثل سجل الأحداث، والمذكرات، والتقارير المتعلقة بحالة الأضرار والإصلاحات في مرافقها الواقعة في المنطقة المحايدة المقسمة، وسجلات الصور، وأشرطة الفيديو. |
Cada grupo se centró en un tema concreto que abarcaba varios factores conexos señalados por los participantes en sus documentos como decisivos para su respectivo éxito o fracaso. | UN | وركز كل فريق على موضوع محدد يشمل عدة عوامل ذات صلة كان المشتركون قد اعتبروها في أوراقهم حاسمة بالنسبة الى نجاحهم أو فشلهم . |
Una característica esencial de los programas apoyados por este Servicio es la existencia de presupuestos más orientados a la reducción de la pobreza y al crecimiento que se guían por la prioridades de los países establecidas en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن السمات الرئيسية للبرامج المدعومة من المرفق ميزانياتها الأكثر مراعاة للفقراء ولتحقيق النمو والموجهة وفقا لأولويات البلدان على نحو ما هو مبين في أوراق استراتيجياتها للحد من الفقر. |
- Destacar las consecuencias para la seguridad de las cuestiones relativas al desarrollo (bien en sus documentos oficiales o bien mediante diálogos oficiosos con otros agentes). | UN | - توجيه الانتباه إلى ما يترتب على القضايا الإنمائية من آثار على الصعيد الأمني (إما من خلال وثائقه الرسمية وإما من خلال جلسات الحوار غير الرسمية التي يعقدها مع الأطراف الفاعلة الأخرى). |