Varios países ya habían introducido medidas de incentivos fiscales en sus presupuestos de 2001 a fin de sostener la recuperación registrada en 2000. | UN | وكان عدد من البلدان قد أدخل تدابير مالية محفزة في ميزانياتها لعام 2001 للحفاظ على مستوى الانتعاش في عام 2000. |
Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |
Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. | UN | وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد. |
Las proyecciones sobre el precio del petróleo que los países del Consejo de Cooperación del Golfo utilizaron en sus presupuestos nacionales a los efectos de calcular los ingresos por ese concepto fueron muy conservadoras. | UN | وكانت إسقاطات أسعار النفط المستخدمة في تقدير العائدات متحفظة جدا في الميزانيات الوطنية لبلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Tales indemnizaciones pueden resultar costosas para las organizaciones interesadas, lo cual las obliga con frecuencia a prever recursos adicionales en sus presupuestos para rectificar los errores cometidos por la Comisión. | UN | ويمكن أن تكون هذه التعويضات باهظة التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية، وكثيرا ما تتطلب إدراج اعتمادات إضافية في ميزانياتها من أجل التعويض عن أخطاء ترتكبها اللجنة. |
El CAC pidió a todas las organizaciones que elaboraran y establecieran partidas por separado para la seguridad en sus presupuestos respectivos. | UN | كما طلبت اللجنة المذكورة من جميع المنظمات أن تنشئ وتؤسس بنودا مستقلة في ميزانياتها ﻷجل اﻷمن. |
Su función es conseguir que dichos ministerios prevean una asignación suficiente en sus presupuestos para que esos programas puedan ser realizados. | UN | ومهمة الوزارة هي ضمان اعتماد مبالغ كافية من جانب تلك الوزارات في ميزانياتها لتنفيذ تلك البرامج. |
A este respecto, las entidades constituyentes de la Federación de Rusia deciden en forma independiente la distribución de los recursos asignados de conformidad con las actividades previstas en sus presupuestos. | UN | ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها. |
Las empresas públicas que no están obligadas a presentar informes anuales darán cuenta de la situación en esta esfera en sus presupuestos anuales. | UN | أما المشاريع العامة غير المطالبة بتقديم تقارير سنوية فإن عليها أن تكفل بيان حالة المساواة بين الجنسين في ميزانياتها السنوية. |
Hay varias administraciones regionales y de distrito que, en sus presupuestos anuales, también han empezado a destinar recursos a actividades de esta índole para garantizar la sostenibilidad. | UN | وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة. |
Todos los niveles de la administración reservan en sus presupuestos anuales fondos para el socorro en caso de catástrofe. | UN | وتخصص كافة مستويات الحكومة في ميزانياتها السنوية موارد للإغاثة في حالات الكوارث. |
Los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de dar prioridad a la igualdad de la mujer en sus presupuestos. | UN | ويقع على عاتق الحكومات مسؤولية تحديد أولوية مساواة المرأة بالرجل في ميزانياتها. |
Son muchos los gobiernos que no han integrado la prestación de cuidados en sus presupuestos nacionales, por lo que las cuidadoras no pueden recibir financiación. | UN | ولم تقم حكومات كثيرة بإدماج الرعاية في ميزانياتها الوطنية، مما جعل الأموال بعيدة عن متناول مقدمي الرعاية. |
El FNUDC redoblará sus esfuerzos para asegurar que los gobiernos locales incluyan en sus presupuestos los costos de mantenimiento recurrentes. | UN | لذا سيضاعف الصندوق جهوده لكفالة إدراج السلطات المحلية تكاليف الصيانة المتكررة في ميزانياتها. |
:: Asignar fondos suficientes en sus presupuestos al empoderamiento de las mujeres rurales y al desarrollo rural | UN | :: توفير التمويل الكافي في ميزانياتها من أجل تمكين المرأة الريفية والتنمية الريفية |
Exhortamos a los Estados Miembros a que den a la educación mayor prioridad en sus presupuestos de la que le conceden actualmente. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا. |
Otros, sin embargo, no lo han hecho con frecuencia porque simplemente no han dado prioridad en sus presupuestos nacionales a este tipo de ayuda primando, por el contrario, las necesidades militares o de otra índole. | UN | غير أن حكومات أخرى لم تفعل ذلك، وكثيراً ما يرجع التقصير إلى عدم إعطاء الأولوية لهذه المساعدات في الميزانيات الوطنية لتفضيل الاحتياجات العسكرية أو غير العسكرية عليها. |
Por ese motivo, las organizaciones proponen que se siga incluyendo el tema en sus presupuestos de apoyo bienales. | UN | وبناء عليه، تقترح المنظمات الاستمرار في معالجة هذا الموضوع في ميزانيات الدعم لفترة السنتين. |
Meta 2:1: para 2015, asegurar que todos los gobiernos articulen una amplia política juvenil nacional y proporcionen los recursos para financiar los elementos de política concretos en sus presupuestos nacionales | UN | الغاية 2-1: ضمان أن تضع جميع الحكومات سياسات وطنية شاملة للشباب وأن توفر الموارد اللازمة لتنمية جوانب محددة في السياسات ضمن ميزانياتها الوطنية القضايا المشتركة بين الأجيال |
b) Velar por que en sus presupuestos ordinarios se destinaran recursos suficientes para financiar el establecimiento y el funcionamiento adecuados del foro oficial. | UN | (ب) وضمان تخصيص موارد كافية من ميزانياتها العادية لدعم إنشاء هذا المحفل الرسمي وسيره سيراً مناسباً. |
La UNOPS ha incluido en sus presupuestos para 2002 y 2003 todos los gastos presupuestarios actualmente previsibles relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones, así como las condiciones para su posible participación en la planificación de recursos operativos del PNUD. | UN | فقد أدرج المكتب في ميزانيته لعامي 2002 و 2003 جميع التكاليف المتوقعة حاليا بالنسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال، بما في ذلك رصد اعتمادات لاشتراكه المحتمل في نظام تخطيط موارد المشاريع التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sin embargo, todas las organizaciones informaron de que estaban ensayando las técnicas de la presupuestación basada en los resultados o que ya habían integrado aspectos importantes de esas técnicas en sus presupuestos por programas. | UN | بيد أن جميع المنظمات دون استثناء أفادت أنها تختبر حاليا نهج الميزنة على أساس النتائج، أو أنها أدخلت بالفعل خصائص مميزة هامة من نهج الميزنة على أساس النتائج في ميزانيتها البرنامجية. |
La Comisión observa que varias misiones han incluido en sus presupuestos respectivos las necesidades presupuestarias que se precisan para efectuar este cambio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من البعثات قد عكس في ميزانياته الاحتياجات اللازمة من الميزانية لإجراء هذا التعديل. |
Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. | UN | بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط. |
Los países en desarrollo encaran muchos otros problemas y tienen otras exigencias apremiantes en sus presupuestos nacionales. | UN | وتواجه البلدان النامية العديد من التحديات الأخرى، وتترتّب على ميزانياتها الوطنية متطلبات ملحّة. |
6. Hace un llamamiento a los organismos especializados, las comisiones regionales, las instituciones financieras y de desarrollo y otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que redoblen sus esfuerzos por tener en cuenta de forma particular las necesidades de los pueblos indígenas en sus presupuestos y en su programación; | UN | 6 - تناشد الوكالات المتخصصة، واللجان الإقليمية، والمؤسسات المالية والإنمائية، وغيرها من المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، زيادة جهودها لأخذ احتياجات الشعوب الأصلية في الاعتبار بوجه خاص، عند وضع ميزانياتها وتنظيم برامجها؛ |
En séptimo y último lugar se encuentran los peligros a los que están expuestos esos mismos países a consecuencia del peso de la deuda externa, que absorbe gran parte de su atención y produce estragos en sus presupuestos nacionales. | UN | وسابعا، وأخيرا، هناك المخاطر التي تتعرض لها هذه البلدان نفسها بسبب عبء الدين الخارجي الذي يستوعب جانبا كبيرا من اهتمامها ويلحق الضرر بميزانياتها الوطنية. |