Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة. |
Se desplegarán instructores y mentores adicionales para acelerar las actividades de capacitación y prestar asistencia a la policía local del Sudán meridional en sus procesos de reclutamiento y selección. | UN | يتم نشر مدربين وموجهين إضافيين للإسراع في نشاطات التدريب ولمساعدة شرطة جنوب السودان المحلية في عملياتها الخاصة بالتوظيف والاختيار. |
Es esencial fortalecer la voz y la participación de los países en desarrollo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري تعزيز صوت واشتراك البلدان النامية في عملياتها المتعلقة باتخاذ القرارات. |
La Asamblea General invitó asimismo a los Estados, entre otras cosas, a abordar las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento. | UN | ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها. |
Muchos de estos países han reconocido la importancia de incluir a la mujer en sus procesos de reconstrucción y de que participe activamente en las nuevas instituciones democráticas. | UN | وقد أدرك العديد من هذه البلدان أهمية إدماج المرأة في عمليات إعادة البناء ومشاركتها النشطة في المؤسسات الديمقراطية الجديدة. |
Las Naciones Unidas cuentan con una base y una responsabilidad para prestar servicios a los Estados Miembros en la democratización; no obstante, deben recibir una solicitud oficial antes de poder prestar asistencia a los Estados Miembros en sus procesos de democratización. | UN | ١٢ - واﻷمم المتحدة لديها أساس، وتقع عليها مسؤولية، بالنسبة لخدمة الدول اﻷعضاء فيها في إرساء الديمقراطية، ومع هذا فإنه ينبغي لها أن تتلقى طلبا رسميا قبل أن تتمكن من مساعدة الدول اﻷعضاء فيما تضطلع به من عمليات ﻹرساء الديمقراطية. |
a) La inscripción estará abierta a todas las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y a todas las organizaciones no gubernamentales y entidades del sector empresarial acreditadas para participar en las conferencias de Monterrey y Doha o en sus procesos de seguimiento; | UN | (أ) أن يُفتح باب التسجيل أمام جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأمام جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية المعتمدة لدى مؤتمري مونتيري والدوحة أو لدى عمليتي متابعتهما؛ |
77. Los múltiples niveles y marcos cronológicos que utiliza la UNODC en sus procesos de planificación estratégica se indican en la figura 5 infra, en la que también se puede ver que no existe una alineación plena de todos los documentos de planificación, dado que se conciben y elaboran gradualmente. | UN | 77- ويبيِّنُ الشكل 5 الوارد أدناه تعدُّدَ الطبقات والأطر الزمنية التي يتعين على المكتب أن يواجهها في عملياته التخطيطية الإستراتيجية، كما يُبيِّنُ أيضاً أنَّ بعض الوثائق التخطيطية ليست متجانسة كل التجانس نظراً لأنها صيغت ووُضعت تدريجياً. |
No hay razón para que una cadena, un estudio o una compañía de producción no pueda adoptar el mismo lenguaje contractual en sus procesos de negociación. | TED | وليس هناك سبب يدعو الشبكة، أوالاستوديو أو شركة الإنتاج لعدم اعتماد نفس اللغة التعاقدية في عملياتهم التفاوضية. |
Algunas delegaciones expresaron firmes reservas sobre la repercusión que podría tener un sistema renovable en sus procesos de planificación y programación nacionales así como en el nivel de compromiso de los donantes y dijeron que no podían apoyar esa propuesta. | UN | كما أعرب عدد قليل من الوفود عن تحفظات قوية إزاء ما قد يكون للخطة المستمرة من أثر على العمليات الوطنية للتخطيط والبرمجة في بلدان هذه الوفود وكذلك على مستوى التزام الجهات المانحة، وبينت أنها لا تستطيع تأييد هذا الاقتراح. |
c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
c) [Convenido] Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) [متفق عليه] تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta el desarrollo sostenible en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
El pilar de asesoramiento traduce las conclusiones y lecciones aprendidas de la labor de investigación en recomendaciones de políticas estratégicas sobre el desarrollo industrial y actividades de cooperación técnica conexas, tanto para dar apoyo a los gobiernos nacionales en sus procesos de formulación de políticas como para servir de base a un debate fundamentado en foros regionales e internacionales. | UN | أمّا الركن الاستشاري فيترجم الاستنتاجات والدروس المستفادة من البحوث إلى توصيات استراتيجية بشأن سياسات التنمية الصناعية وما يتصل بذلك من أنشطة تعاون تقني لدعم حكومات البلدان في عملياتها الخاصة بتقرير السياسات، وكذلك للاستفادة منها في إجراء نقاش مستنير في المحافل الإقليمية والدولية. |
134. El CRIC y la CP podrían insistir en que es necesario que los gobiernos continúen examinando y teniendo debidamente en cuenta en sus procesos de formulación de políticas la información proporcionada por las ONG sobre sus actividades de apoyo a la aplicación de la Convención. | UN | 134- وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف في التشديد على ضرورة أن تواصل الحكومات النظر في المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بشأن أنشطتها الداعمة لتنفيذ الاتفاقية، وإدراج هذه المعلومات على النحو الواجب في عملياتها الخاصة بصياغة السياسات العامة. |
Sin embargo, los esfuerzos de los países en desarrollo necesitan el apoyo de los asociados para el desarrollo, pero la asistencia externa debe estar vinculada con las prioridades nacionales, y las instituciones financieras internacionales deberían dar a los países en desarrollo participación en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وأشار إلى أنه، مع ذلك،فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من جانب الشركاء في التنمية، ولكن يجب أن تكون المعونة الأجنبية مرتبطة بالأولويات الوطنية وينبغي أن تشرك المؤسسات المالية الدولية البلدان النامية في عملياتها المتعلقة بصنع القرار. |
El Programa también ayudará a los países a crear las condiciones institucionales, jurídicas y normativas necesarias para integrar la diversidad biológica y los servicios proporcionados por los ecosistemas en sus procesos de planificación, adopción de decisiones, contabilidad y presupuestación en materia de desarrollo. | UN | وسيساعد البرنامج أيضا البلدان في تهيئة الظروف الضرورية على صعيد كل من المؤسسات والقوانين والسياسات لإدماج التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في عملياتها المتعلقة بتخطيط التنمية واتخاذ القرارات والمحاسبة والميزنة. |
6. Invita a los Estados Miembros, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que aborden las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento; | UN | " 6 - تدعو الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها؛ |
5. Insta a los Estados, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que aborden las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento; | UN | 5 - تحث الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها؛ |
Muchos de estos países han reconocido la importancia de incluir a la mujer en sus procesos de reconstrucción, así como la importancia de su participación en las nuevas instituciones democráticas. | UN | وقد أدرك العديد من هذه البلدان أهمية إدراج المرأة في عمليات إعادة البناء، وأهمية مشاركتها في المؤسسات الديمقراطية الجديدة. |
El Comité alienta al Estado parte a recuperarse de las secuelas de la discriminación pasada, a medida que avanza en sus procesos de reconstrucción, y a garantizar una participación pública incluyente en esos procesos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة التركة التي خلفها التمييز مع المضي قُدماً في عمليات إعادة البناء، وعلى ضمان مشاركة الجمهور مشاركة شاملة في هذا الصدد. |
29. La principal ventaja comparativa del sistema FIELD es que prestará asistencia a las partes directamente interesadas en sus procesos de adopción de decisiones, garantizando la transparencia en lo concerniente al estado de la financiación de la CLD y facilitando la identificación de los asociados en el sector de desarrollo y de los déficit de recursos. | UN | 29- وتتمثل الميزة النسبية الرئيسية لهذا النظام في أنه سيقدم الدعم للجهات المعنية فيما تضطلع به من عمليات في مجال صنع القرار وذلك من خلال إضفاء الشفافية على حالة تمويل اتفاقية مكافحة التصحر، وتيسير تحديد فجوات الموارد فضلاً عن تحديد الشركاء الإنمائيين. |
a) La inscripción estará abierta a todas las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y a todas las organizaciones no gubernamentales y entidades del sector empresarial acreditadas para participar en las conferencias de Monterrey y Doha o en sus procesos de seguimiento; | UN | (أ) أن يفتح باب التسجيل أمام جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأمام جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية المعتمدة لدى مؤتمري مونتيري والدوحة أو لدى عمليتي متابعتهما؛ |
77. Los múltiples niveles y marcos cronológicos que utiliza la UNODC en sus procesos de planificación estratégica se indican en la figura 5 infra, en la que también se puede ver que no existe una alineación plena de todos los documentos de planificación, dado que se conciben y elaboran gradualmente. | UN | 77 - ويبيِّنُ الشكل 5 الوارد أدناه تعدُّدَ الطبقات والأطر الزمنية التي يتعين على المكتب أن يواجهها في عملياته التخطيطية الاستراتيجية، كما يُبيِّنُ أيضاً أنَّ بعض الوثائق التخطيطية ليست متجانسة كل التجانس نظراً لأنها صيغت ووُضعت تدريجياً. |
Esos modelos no solían reflejar las características sociales, culturales y políticas de los países en desarrollo y a los inversionistas les resultaba más difícil incorporar esos factores en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | فقد أخفقت تلك النماذج بالذات في مراعاة الخصوصيات الاجتماعية والثقافية والسياسية للبلدان النامية، ويجب أن يبذل المستثمرون جهودا لدمج تلك العوامل في عملياتهم لاتخاذ القرار. |
Algunas delegaciones expresaron firmes reservas sobre la repercusión que podría tener un sistema renovable en sus procesos de planificación y programación nacionales así como en el nivel de compromiso de los donantes y dijeron que no podían apoyar esa propuesta. | UN | كما أعرب عدد قليل من الوفود عن تحفظات قوية إزاء ما قد يكون للخطة المستمرة من أثر على العمليات الوطنية للتخطيط والبرمجة في بلدان هذه الوفود وكذلك على مستوى التزام الجهات المانحة، وبينت أنها لا تستطيع تأييد هذا الاقتراح. |
El nuevo Centro para el Desarrollo Minero de África apoyará la aplicación de la " visión estratégica de la minería en África " para permitir que el continente integre al sector minero en sus procesos de desarrollo social y económico. | UN | وسيقدم المركز الأفريقي لتنمية قطاع المعادن المنشأ حديثا، الدعم لتنفيذ الرؤية الأفريقية في مجال التعدين بغية تمكين القارة من أخذ قطاع التعدين بعين الاعتبار في عملياتها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |