A esa labor contribuyen otros ministerios y organismos gubernamentales en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه. |
Sobre la base de dichas competencias, en la actualidad las diecisiete Comunidades Autónomas cuentan con mecanismos de igualdad de oportunidades en sus respectivos ámbitos territoriales. | UN | وعلى أساس الاختصاصات المذكورة تعد الأقاليم الـ 17 المتمتعة بالحكم الذاتي آليات لتحقيق تكافؤ الفرص، كل في مجال إقليمه. |
La División de Estadística y sus asociados concluirán el examen y la evaluación de las estadísticas sociales nacionales en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وستكون الشعبة الإحصائية وشركاؤها قد أكملوا استعراضا وتقييما للإحصاءات الاجتماعية الوطنية كل في مجال مسؤوليته. |
A principios de 2008, y por iniciativa de la secretaría, el Secretario General pidió a algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas que coordinaran las medidas emprendidas en contra del cambio climático y en apoyo del proceso de la Convención en sus respectivos ámbitos de especialización. | UN | وبناء على مبادرة من الأمانة في مطلع عام 2008، طلب الأمين العام إلى الكيانات العاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تنسق عملها في مجال تغير المناخ دعماً لعملية الاتفاقية الإطارية، كلٌ في مجال تخصصه. |
Apreciando el papel desempeñado por esas dos instituciones en sus respectivos ámbitos de actividad, | UN | وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجال اختصاص كل منها، |
Ambos sistemas están avanzando considerablemente para cumplir con las normas mundiales en sus respectivos ámbitos de aplicación. | UN | ويحرز كلا النظامين تقدّما مطّردا نحو استيفاء المعايير العالمية، كل في مجال تطبيقه. |
Instituciones con una visión clara de su misión en sus respectivos ámbitos de responsabilidad | UN | تبلورت رؤية ورسالة واضحتين لدى المؤسسات، كل في مجال مسؤوليته |
Debemos identificar su potencial en sus respectivos ámbitos. | UN | وينبغي أن نحدد إمكانات هاتين الفئتين كل في مجال اختصاصه. |
17. En el ejercicio de sus funciones, la División Electoral, bajo la autoridad general del Representante Especial, coordinará sus actividades con las de las Divisiones de Derecho Humanos, de Policía y Militar en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | ١٧ - وسوف تقوم شعبة الانتخابات في إطار السلطة الشاملة المعزاة إلى الممثل الخاص، عند الاضطلاع بأعمالها، بتنسيق أنشطتها مع أنشطة شعبة حقوق اﻹنسان وشعبة الشرطة والشعبة العسكرية، كل في مجال اختصاصه. |
Las comisiones permanentes de la Federación han llevado a cabo amplios programas en sus respectivos ámbitos de actividad para llegar a una mejor comprensión de los problemas y aspectos de la cría de abejas en todo el mundo. | UN | وقد نفذت اللجان الدائمة للاتحاد برامج واسعة، كل في مجال نشاطها، من أجل التوصل إلى تفهم أفضل للمشاكل والجوانب المتعلقة بالنحالة في العالم. |
La Oficina de Agricultura y Agroalimentación del Canadá, la Oficina del Medio Ambiente del Canadá, el Departamento de Pesca y Océanos y la Oficina de Salud Pública del Canadá realizan investigaciones en sus respectivos ámbitos, así como la Sociedad Canadiense de Crédito Hipotecario y Vivienda. | UN | وتضطلع وزارات الزراعة واﻷغذية الزراعية، والبيئة، ومصائد اﻷسماك والمحيطات، والصحة بأبحاث كل في مجال تخصصها، وتضطلع بذلك أيضاً الهيئة الكندية للرهن العقاري واﻹسكان. |
La aplicación de las propuestas supone un empeño de colaboración tripartito entre los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, todas las organizaciones regionales y subregionales del Caribe en sus respectivos ámbitos de competencia y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويرتكز تنفيذ الاقتراحات على جهد تعاوني ثلاثي تضطلع به حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكافة المنظمات الكاريبية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، كل في مجال اختصاصه، ومنظمات اﻷمم المتحدة. |
Los Estados, las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales, las ONG y la sociedad civil necesitan todos ellos identificar y superar obstáculos en sus respectivos ámbitos de competencia e influencia. | UN | فالدول ومنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني كلهم بحاجة إلى تحديد العقبات والتغلب عليها كلٌ في مجال اختصاصه وتأثيره. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en sus respectivos ámbitos de actividad | UN | جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجالات الأنشطة التي تضطلع بها |
La movilidad humana era muy importante para reforzar el fomento de la capacidad, ya que permitía a expertos y académicos trabajar y estudiar en centros de excelencia en sus respectivos ámbitos. | UN | ومن أجل تعزيز بناء القدرات، يُعد الحراك البشري أمراً هاماً، حيث ينتقل الخبراء والأكاديميون للعمل والدراسة في مراكز الامتياز في مجالات تخصصهم. |
Los progresos tecnológicos, el crecimiento demográfico y otros factores tienen una gran importancia, pero de todos modos los protagonistas en la escena mundial deben desempeñar el papel que les corresponde en sus respectivos ámbitos. | UN | وإذا كانت أوجه التقدم التكنولوجي وزيادة السكان وعوامل أخرى تتسم بأهميــة بالغة في النــظام الاقتصادي بأسره إلا أن جميع العاملين على المسرح العالمي يجب أن يضطلعوا بدور كل في مجاله. |
En otras palabras, son catalizadores y legitimadores de la acción en sus respectivos ámbitos. | UN | وبعبارة أخرى، تقوم تلك الجهات بتحفيز العمل في مناطقها وتضفي عليه الشرعية. |
A raíz de la celebración de una reunión entre organismos, se convino en que las organizaciones del sistema adscribirían a funcionarios suyos a la Oficina del Coordinador Especial con carácter temporal o asignarían a la Oficina del Coordinador Especial a especialistas en sus respectivos ámbitos, o ambas cosas a la vez. | UN | وعقب عقد اجتماع مشترك بين الوكالات، جرى الاتفاق على قيام المنظمات المشتركة في المنظومة بإعارة موظفيها الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف و/أو انتداب اخصائيين لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص للعمل في ميدان كل منهم. |
Respondiendo a los mandatos de la sociedad en su conjunto, los tres poderes del Estado han adoptado en sus respectivos ámbitos decisiones coincidentes que van en contra de la impunidad, preservando la memoria, la verdad, la justicia y procurando la reparación. | UN | واستجابة لتفويض المجتمع بأسره، اعتمدت سلطات الدولة الثلاث، كل في نطاق صلاحياتها، قرارات متزامنة ضد الإفلات من العقاب للحفاظ على الذاكرة والحقيقة والعدالة وكفالة التعويضات. |
Se limita a garantizarles determinadas prerrogativas en sus respectivos ámbitos y, sobre todo, en el riguroso respeto de reglas, funciones y jerarquías de gran complejidad. | UN | فهي لا تضمن لها سوى عددا محدودا من الامتيازات في مجالاتها الخاصة، وبالأخص مع التقيد الدقيق بقواعد ومهام وترتيبات تسلسلية معقدة للغاية. |
Entre los múltiples modelos válidos están aquellos que conllevan un reparto de responsabilidades con las organizaciones autorreguladas, las cuales se definen como aquellas organizaciones que ejercen cierta responsabilidad de supervisión directa en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وهناك عدة نماذج فعالة، بما فيها نماذج يتم في إطارها تقاسم المسؤوليات مع منظمات ذاتية التنظيم، وهي تعرف بوصفها منظمات تمارس قدراً من المسؤولية عن الرقابة المباشرة في مجالات اختصاص كل منها. |
Solicita a todos que utilicen y promuevan el deporte para el desarrollo y la paz en sus respectivos ámbitos. | UN | وتدعو الجميع لتعزيز الرياضة وتسخيرها لأغراض التنمية والسلام في مجالات اختصاصهم. |