ويكيبيديا

    "en sus sistemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نظمها
        
    • في نظم
        
    • على نظمها
        
    • في النظم
        
    • في أنظمتها
        
    • في نظمهم
        
    • داخل نظمها
        
    • في نظمه
        
    • في نظامها
        
    • في نُظمها
        
    • من خلال نظمها
        
    • في نُظم
        
    • على أنظمتها
        
    • ضمن نظم
        
    • إزاء ترتيبات
        
    Numerosas empresas transnacionales ya han incluido a México en sus sistemas productivos internacionales. UN وقد أدرج اﻵن عدد كبير من الشركات عبر الوطنية المكسيك في نظمها الانتاجية الدولية.
    Su efectividad depende de las acciones de cada Estado Miembro individualmente, que deben incorporarlas en sus sistemas jurídicos. UN وتعتمــد فعاليتها على العمل الذي تتخذه فرادى الدول اﻷعضاء التي يتعيـــن عليها إدراج الجزاءات في نظمها القانونية.
    Numerosos países incorporaron normas de derechos humanos en sus sistemas jurídicos internacionales, aunque se ha limitado su aplicación en el mejor de los casos a sus ciudadanos. UN وقد أدرجت بلدان عديدة مقاييس لحقوق الإنسان في نظمها القانونية الداخلية، بالرغم من أن تطبيقها، في أفضل الأحوال، ظل مقصوراً على المواطنين فيها.
    El UNIFEM aplica una estrategia de manejo del riesgo y la incorpora en sus sistemas y valores (3.2) UN تنفذ استراتيجية لإدارة المخاطر وتُعمَّم في نظم الصندوق وقيمه
    64: Nueva Zelandia ha introducido cambios significativos en sus sistemas de asistencia social. UN 64: أدخلت نيوزيلندا تغييرات كبيرة على نظمها الخاصة بالمساعدة الاجتماعية.
    Para definir una nueva clasificación, las Naciones Unidas pueden aprovechar la experiencia de las organizaciones asociadas que ya utilizan distintos indicadores en sus sistemas de asignación de recursos. UN ويمكن للأمم المتحدة لدى وضع التصنيف الجديد أن تستفيد من تجارب المنظمات الشريكة التي تُدمج بالفعل مؤشرات عدّة في النظم التي تطبّقها لتخصيص الموارد.
    Varios países han comenzado a integrar esos indicadores en sus sistemas nacionales. UN وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية.
    i) La promoción del Código de Conducta de la Unión Europea y la invitación a los países de la región a que lo acepten e incorporen sus disposiciones en sus sistemas de control nacionales; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    Las instituciones financieras incluyen los nombres en sus sistemas. UN وبعد ذلك تدرج المؤسسات المالية الأسماء في نظمها.
    Es preciso señalar que otros fondos y programas de las Naciones Unidas no tratan a estos países como un grupo separado en sus sistemas de asignación de recursos. UN وينبغي ملاحظة أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تعامل هذه البلدان كمجموعة مستقلة في نظمها لتخصيص الموارد.
    La resolución es desequilibrada y no tiene en cuenta las opiniones de los países que han elegido mantener la pena capital en sus sistemas jurídicos. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    Los Estados partes tienen la obligación de hacer que en sus sistemas jurídicos nacionales se cumplan leyes que den pleno efecto a sus obligaciones en virtud del Estatuto. UN وعلى الدول الأطراف التزام بأن تنفذ في نظمها القانونية المحلية تشريعات لتفعيل التزاماتها بموجب النظام الأساسي كاملة.
    Para calcular este pasivo se utilizan los saldos que ONU-Mujeres mantiene en sus sistemas. UN وتستخدم الأرصدة التي تحتفظ بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في نظمها لحساب هذا الالتزام.
    El principio de igualdad de trato exige a los Estados partes eliminar toda discriminación contra los niños migrantes en sus sistemas educativos. UN ويتطلب مبدأ المساواة في المعاملة من الدول الأطراف أن تقضي على أي تمييز يمارس ضد الأطفال المهاجرين في نظمها التعليمية.
    Corresponde a los Estados establecer en sus sistemas jurídicos internos las condiciones para conceder su nacionalidad a los buques, para la matriculación de los buques en su territorio y para el derecho a enarbolar su pabellón. UN ويُترك للدول أن تحدد في نظمها القانونية الوطنية شروط منح جنسيتها للسفن وتسجيلها في إقليميها ومنحها حق رفع علمها.
    Sin embargo, transcurridos casi dos años después de Dayton, las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de las entidades no han hecho gran cosa por incorporar esas instituciones en sus sistemas jurídicos. UN إلا أنه بعد مرور نحو عامين على عقد اتفاق دايتون، لم تبذل سلطات البوسنة والهرسك وسلطات الكيانات سوى جهود ضئيلة ﻹدماج هذه المؤسسات في نظمها القانونية.
    El UNIFEM aplica una estrategia de manejo del riesgo y la incorpora en sus sistemas y valores UN تنفذ استراتيجية لإدارة المخاطر وتعمم في نظم الصندوق وقيمه
    Los Estados participantes velarán por que dicha información se actualice siempre que sea necesario para que refleje los cambios que se hayan podido introducir en sus sistemas nacionales de marcado y en sus procedimientos para el control de la fabricación. UN وستكفل الدول المشاركة استكمال مثل هذه المعلومات كلما اقتضى الأمر لتبيان أي تغييرات تطرأ على نظمها الوطنية لوضع العلامات وإجراءاتها المتعلقة بمراقبة التصنيع.
    Para definir una nueva clasificación, las Naciones Unidas pueden aprovechar la experiencia de las organizaciones asociadas que ya utilizan distintos indicadores en sus sistemas de asignación de recursos. UN ويمكن للأمم المتحدة لدى وضع التصنيف الجديد أن تستفيد من تجارب المنظمات الشريكة التي تُدمج بالفعل مؤشرات عدّة في النظم التي تطبّقها لتخصيص الموارد.
    Las compañías pagan a hackers que encuentran fallos en sus sistemas. Open Subtitles الشركات تدفع للقراصنة الذين يجدون أخطاء في أنظمتها
    La oradora insta a los oyentes y a todos los jóvenes a que adopten medidas activas para conseguir los cambios necesarios en sus sistemas nacionales de educación. UN وحثت مستمعيها وكافة الشبان على أن يخطوا خطوات فعالة لتحقيق التغيرات اللازمة في نظمهم التعليمية الوطنية.
    Los gobiernos nacionales deberían establecer mecanismos para acabar con esos abusos de poder y autoridad en sus sistemas escolares. UN ويتضح من هذا أن من الواجب أن توفر الحكومات الوطنية آليات تكفل القضاء على هذه الممارسات لإساءة استغلال السلطة والمكانة داخل نظمها التعليمية.
    Era hora de que ONU-Hábitat invirtiera en sus sistemas para poer ponerlos en funcionamiento con plena eficacia y eficiencia. UN وقالت إن الوقت قد حان لقيام موئل الأمم المتحدة بالاستثمار في نظمه بحيث يستطيع أن يعمل بفعالية وكفاءة تامتين.
    No obstante, Nueva Zelandia ha seguido examinando la forma de reconocimiento del Tratado en sus sistemas constitucional y de derechos humanos. UN إلاّ أن نيوزيلندا واصلت استعراض شكْل الاعتراف بالمعاهدة في نظامها الدستوري ونظام حقوق الإنسان.
    En el marco del proyecto se ayudó a 21 países a incluir esos datos básicos en sus sistemas. UN وقُدم الدعم في إطار المشروع إلى واحد وعشرين بلدا لإدراج تلك البيانات الأساسية في نُظمها.
    Factores externos: Los Estados Miembros prestarán apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en sus sistemas jurídicos; las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las operaciones de mantenimiento de la paz solicitarán asistencia jurídica de manera oportuna, proporcionarán información suficiente para un análisis jurídico completo y se orientarán por el asesoramiento que reciban. UN تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية؛ وتلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، وتقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وتسترشد بالمشورة المقدمة إليها
    Por ejemplo, en su informe, el Centro Internacional de Cooperación indica que Uganda experimentó problemas en sus sistemas aduaneros, Zimbabwe experimentó algunos problemas con sus sistemas municipales de pago de nóminas y Nigeria tuvo un problema técnico en su refinería, pero todos estos fallos fueron corregidos o se recurrió a la aplicación de planes de contingencia. UN ويشير تقرير المركز الدولي للتعاون بشأن عام 2000 إلى أن رواندا عانت من المشاكل في نُظم الجمارك وإلى أن زمبابوي واجهت بعض المشاكل في نُظم كشوف أجور موظفي البلديات وإلى أن عطلا أصاب مصافي النفط في نيجيريا. غير أن جميع هذه المشاكل عولجت أو نفذت خطط الطوارئ بنجاح.
    En cambio, en muchos otros países en desarrollo, los programas son todavía demasiado reducidos para tener efectos significativos en sus sistemas energéticos nacionales, debido en gran medida a la falta de acceso a tecnologías asequibles para las energías nuevas y renovables. UN إلا أنه في العديد من البلدان النامية الأخرى، ما زالت البرامج أصغر من أن تؤثر بشكل محسوس على أنظمتها الوطنية للطاقة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الافتقار إلى سبل الحصول على تكنولوجيات للطاقة الجديدة والمتجددة تكون محتملة التكلفة.
    Aunque esto puede haber sido necesario la primera vez, en general no es deseable porque las sociedades tendrán un mayor volumen de trabajo el año siguiente cuando tengan que la información en sus sistemas contables normales. UN وربما كان ذلك لازماً في المرحلة الأولى لكنه غير مستحبّ لأن الشركات اضطرت إلى زيادة العمل في السنة التالية لإدراج المعلومات ضمن نظم محاسبتها العادية.
    Los poseedores de esos conocimientos deben sentirse seguros en sus sistemas de tenencia de tierras, tranquilos en cuanto a que se les ha reconocido una condición igual a la de los miembros de las demás asociaciones, y convencidos de que persiguen una meta común compatible con sus valores culturales y ecológicos. Además, deberán atenderse las necesidades especiales en cuanto a participación. UN فأصحاب تلك المعارف سيكونون بحاجة إلى الشعور بالاطمئنان إزاء ترتيبات حيازة أراضيهم والاطمئنان الى أنهم منحوا مركزا مساويا لمركز الشركاء اﻵخرين؛ إلى أن يقتنعوا بهدف مشترك يتماشى مع قيمهم الايكولوجية والثقافية؛ كما ينبغي الاهتمام بأية احتياجات خاصة تتعلق بمشاركتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد