Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. | UN | ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب. |
La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. | UN | وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب. |
Es la expresión de valores generales y esenciales que ofrecen orientación tanto en tiempos de guerra como de paz. | UN | وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
Tanto en tiempos de guerra como de paz relativa, a menudo se considera que las mujeres son víctimas legítimas de esa cultura de la violencia. | UN | وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي. |
Pero deamndar al ejército en tiempos de guerra, no es patriótico ... bordea con la traición, Y me das asco. | Open Subtitles | لكن ان تقاضي الجيش في وقت الحرب ليس شيئاً وطنياً هذا مجاور للخيانة و أنا مشمئز منك |
Por supuesto que en tiempos de guerra, algunas cosas deben de mantenerse en secreto incluso para el pueblo, pasa así no ayudar al enemigo. | Open Subtitles | بالطبع , في وقت الحرب , بعض الاشياء يجب ان تظل سر حتى عن الشعب , حتى لا تساعد العدو |
Ya en situación desventajosa en tiempos de paz, las niñas sufren abusos sexuales y son esclavizadas en tiempos de guerra. | UN | فبالإضافة إلى ما يعانينه من ظلم في أوقات السلم، فهن يتعرضن للاعتداء والاسترقاق الجنسيين أثناء الحرب. |
La principal ventaja de aplicar la definición de terrorismo también en tiempos de guerra es que aumenta su uniformidad. | UN | وتتمثل الميزة الرئيسية لاعتماد تعريف الإرهاب في زمن الحرب أيضاً في أنه يعزز من اتساق هذا التعريف. |
La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. | UN | ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب. |
Además, en 2015 deberían entregar el poder de mando en tiempos de guerra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن عليها أن تعطيها الحق في القيادة في زمن الحرب بحلول عام 2015. |
Debe saber las consecuencias de la desobediencia en tiempos de guerra. | Open Subtitles | يجب عليك أن تعرف نتائج العصيان في زمن الحرب |
Aquellos que desobedezcan serán perseguidos bajo la Sección 9, Artículo 3ro del Reglamento de Gestión en tiempos de guerra de la Ciudad. | Open Subtitles | أولئك الّذين يعصون عمدًا سيحاكمون تحت القسم 9، المادة 3 من لوائح إدارة المدينة في زمن الحرب. |
Aunque los niños sufren de forma desproporcionada en tiempos de guerra, no se han incluido en los programas de paz. | UN | 103 - لم يكن للأطفال وجود في خطط السلام رغم أنهم يعانون بصورة جائرة في أوقات الحرب. |
En esa calidad su observancia no admite excepciones, ni siquiera en tiempos de guerra, momentos en que esas excepciones se justifican más fácilmente. | UN | ولكونها كذلك، فإنه لا يمكن مخالفتها حتى في أوقات الحرب - وهو الوقت الذي تبرر فيه هذه المخالفات بسهولة بالغة. |
:: Es fundamental reclamar y reforzar las normas culturales autóctonas que tradicionalmente han servido para proteger a los niños en tiempos de guerra. | UN | :: من الضروري جدا استرجاع وتعزيز الأصول الحضارية المحلية التي كفلت بصورة تقليدية حماية الأطفال في أوقات الحرب. |
Por consiguiente, el Tratado se mantendría durante el conflicto, basándose en el razonamiento de que el principio de neutralidad no se suspende en tiempos de guerra. | UN | وبذلك فإن مفعول المعاهدة يظل نافذاً أثناء النـزاعات، على أساس أن مبدأ الحياد لا يتوقف مفعوله في أوقات الحرب. |
en tiempos de guerra la violencia sexual acompaña por lo general a otros crímenes que incluyen matanzas indiscriminadas, torturas, desplazamientos forzosos y saqueos. | UN | فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب. |
Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. | UN | وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب. |
Por lo demás, las expulsiones afectan en nuestros días a los extranjeros con mucha mayor frecuencia en tiempos de paz que en tiempos de guerra. | UN | كما أن أعمال الطرد تطال الأجانب في الوقت الراهن في وقت السلم وكذا في وقت الحرب أحيانا كثيرة. |
Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempos de guerra | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب |
en tiempos de guerra la pena por espionaje es la ejecución inmediata. | Open Subtitles | أثناء الحرب عقاب التجسس الاعدام في الحال أية حرب؟ |
en tiempos de guerra... tendría que ser alguien... que pudiera disponer de la confianza del pueblo... y sus sacerdotes. | Open Subtitles | في أوقات الحروب يجب أن يكون هناك شخص الذي يمكن أن يحظى بثقة الشعب |
El Convenio en cuestión, como todos sabemos, tiene como objetivo la protección de personas civiles en tiempos de guerra e impide que la Potencia ocupante establezca a sus propios ciudadanos en los territorios ocupados que se encuentran bajo su autoridad. | UN | والاتفاقية المذكورة، كما هو معلوم، تهدف أساسا إلى حماية السكان المدنيين في حالة الحرب وتمنع بالذات القوة المحتلة من نقل مواطنيها المدنيين إلى أية أراض محتلة تقع تحت سلطتها. |
Es claro que queda todavía mucho por hacer para convertir en una realidad el derecho a la alimentación, tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra. | UN | 125- وواضح أنه ما زال يتعين عمل الكثير لجعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء. |
Asimismo, es fundamental que se despierte la conciencia pública respecto de tales asuntos, inclusive mediante la promoción de la educación sobre derechos humanos en materia de esclavitud sexual en tiempos de guerra. | UN | ومن الضروري جدا أيضا رفع درجة الوعي العام بتلك المسائل، بوسائل تشمل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن مسألة الاسترقاق الجنسي أثناء الحروب. |
en tiempos de guerra el Presidente debe ser necesariamente fuerte en cuerpo y alma para defender a este país. | Open Subtitles | ...فى وقت الحرب يجب أن يكون الرئيس قوياً ...بما يكفى جسدياً وذهنياً ليدافع عن هذه البلاد |
Guardias, arréstenle por extorsión e interrumpir servicios vitales en tiempos de guerra. | Open Subtitles | أيها الحراس , أعتقلوه لأجل الإبتزاز ومنع الخدمات الحيوية خلال وقت الحرب |
Está... ¿Atacando barcos extranjeros en tiempos de guerra? | Open Subtitles | هل يهاجم سفن الغرباء خلال الحرب ؟ |
"Las similitudes entre su aparición de ayer y las que hacía en tiempos de guerra fue impresionante, y su popularidad entre el pueblo permanece intacta". | Open Subtitles | المقارنات بين ظهوره أمس وبين أيام الحرب كانت لافتة. كما أن شعبيته كشخص بين الناس لم تُمس |