"en tiempos de guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في زمن الحرب
        
    • في أوقات الحرب
        
    • في وقت الحرب
        
    • أثناء الحرب
        
    • في أوقات الحروب
        
    • في حالة الحرب
        
    • وفي أوقات الحرب
        
    • أثناء الحروب
        
    • فى وقت الحرب
        
    • خلال وقت الحرب
        
    • خلال الحرب
        
    • أيام الحرب
        
    Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. UN ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب.
    La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. UN وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب.
    Es la expresión de valores generales y esenciales que ofrecen orientación tanto en tiempos de guerra como de paz. UN وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Tanto en tiempos de guerra como de paz relativa, a menudo se considera que las mujeres son víctimas legítimas de esa cultura de la violencia. UN وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي.
    Pero deamndar al ejército en tiempos de guerra, no es patriótico ... bordea con la traición, Y me das asco. Open Subtitles لكن ان تقاضي الجيش في وقت الحرب ليس شيئاً وطنياً هذا مجاور للخيانة و أنا مشمئز منك
    Por supuesto que en tiempos de guerra, algunas cosas deben de mantenerse en secreto incluso para el pueblo, pasa así no ayudar al enemigo. Open Subtitles بالطبع , في وقت الحرب , بعض الاشياء يجب ان تظل سر حتى عن الشعب , حتى لا تساعد العدو
    Ya en situación desventajosa en tiempos de paz, las niñas sufren abusos sexuales y son esclavizadas en tiempos de guerra. UN فبالإضافة إلى ما يعانينه من ظلم في أوقات السلم، فهن يتعرضن للاعتداء والاسترقاق الجنسيين أثناء الحرب.
    La principal ventaja de aplicar la definición de terrorismo también en tiempos de guerra es que aumenta su uniformidad. UN وتتمثل الميزة الرئيسية لاعتماد تعريف الإرهاب في زمن الحرب أيضاً في أنه يعزز من اتساق هذا التعريف.
    La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    Además, en 2015 deberían entregar el poder de mando en tiempos de guerra. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن عليها أن تعطيها الحق في القيادة في زمن الحرب بحلول عام 2015.
    Debe saber las consecuencias de la desobediencia en tiempos de guerra. Open Subtitles يجب عليك أن تعرف نتائج العصيان في زمن الحرب
    Aquellos que desobedezcan serán perseguidos bajo la Sección 9, Artículo 3ro del Reglamento de Gestión en tiempos de guerra de la Ciudad. Open Subtitles أولئك الّذين يعصون عمدًا سيحاكمون تحت القسم 9، المادة 3 من لوائح إدارة المدينة في زمن الحرب.
    Aunque los niños sufren de forma desproporcionada en tiempos de guerra, no se han incluido en los programas de paz. UN 103 - لم يكن للأطفال وجود في خطط السلام رغم أنهم يعانون بصورة جائرة في أوقات الحرب.
    En esa calidad su observancia no admite excepciones, ni siquiera en tiempos de guerra, momentos en que esas excepciones se justifican más fácilmente. UN ولكونها كذلك، فإنه لا يمكن مخالفتها حتى في أوقات الحرب - وهو الوقت الذي تبرر فيه هذه المخالفات بسهولة بالغة.
    :: Es fundamental reclamar y reforzar las normas culturales autóctonas que tradicionalmente han servido para proteger a los niños en tiempos de guerra. UN :: من الضروري جدا استرجاع وتعزيز الأصول الحضارية المحلية التي كفلت بصورة تقليدية حماية الأطفال في أوقات الحرب.
    Por consiguiente, el Tratado se mantendría durante el conflicto, basándose en el razonamiento de que el principio de neutralidad no se suspende en tiempos de guerra. UN وبذلك فإن مفعول المعاهدة يظل نافذاً أثناء النـزاعات، على أساس أن مبدأ الحياد لا يتوقف مفعوله في أوقات الحرب.
    en tiempos de guerra la violencia sexual acompaña por lo general a otros crímenes que incluyen matanzas indiscriminadas, torturas, desplazamientos forzosos y saqueos. UN فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب.
    Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. UN وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب.
    Por lo demás, las expulsiones afectan en nuestros días a los extranjeros con mucha mayor frecuencia en tiempos de paz que en tiempos de guerra. UN كما أن أعمال الطرد تطال الأجانب في الوقت الراهن في وقت السلم وكذا في وقت الحرب أحيانا كثيرة.
    Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempos de guerra UN اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب
    en tiempos de guerra la pena por espionaje es la ejecución inmediata. Open Subtitles أثناء الحرب عقاب التجسس الاعدام في الحال أية حرب؟
    en tiempos de guerra... tendría que ser alguien... que pudiera disponer de la confianza del pueblo... y sus sacerdotes. Open Subtitles في أوقات الحروب يجب أن يكون هناك شخص الذي يمكن أن يحظى بثقة الشعب
    El Convenio en cuestión, como todos sabemos, tiene como objetivo la protección de personas civiles en tiempos de guerra e impide que la Potencia ocupante establezca a sus propios ciudadanos en los territorios ocupados que se encuentran bajo su autoridad. UN والاتفاقية المذكورة، كما هو معلوم، تهدف أساسا إلى حماية السكان المدنيين في حالة الحرب وتمنع بالذات القوة المحتلة من نقل مواطنيها المدنيين إلى أية أراض محتلة تقع تحت سلطتها.
    Es claro que queda todavía mucho por hacer para convertir en una realidad el derecho a la alimentación, tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra. UN 125- وواضح أنه ما زال يتعين عمل الكثير لجعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    Asimismo, es fundamental que se despierte la conciencia pública respecto de tales asuntos, inclusive mediante la promoción de la educación sobre derechos humanos en materia de esclavitud sexual en tiempos de guerra. UN ومن الضروري جدا أيضا رفع درجة الوعي العام بتلك المسائل، بوسائل تشمل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن مسألة الاسترقاق الجنسي أثناء الحروب.
    en tiempos de guerra el Presidente debe ser necesariamente fuerte en cuerpo y alma para defender a este país. Open Subtitles ...فى وقت الحرب يجب أن يكون الرئيس قوياً ...بما يكفى جسدياً وذهنياً ليدافع عن هذه البلاد
    Guardias, arréstenle por extorsión e interrumpir servicios vitales en tiempos de guerra. Open Subtitles أيها الحراس , أعتقلوه لأجل الإبتزاز ومنع الخدمات الحيوية خلال وقت الحرب
    Está... ¿Atacando barcos extranjeros en tiempos de guerra? Open Subtitles هل يهاجم سفن الغرباء خلال الحرب ؟
    "Las similitudes entre su aparición de ayer y las que hacía en tiempos de guerra fue impresionante, y su popularidad entre el pueblo permanece intacta". Open Subtitles المقارنات بين ظهوره أمس وبين أيام الحرب كانت لافتة. كما أن شعبيته كشخص بين الناس لم تُمس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus