Las Reuniones reconocieron que la familia seguía siendo una institución esencial en todas las sociedades. | UN | وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات. |
Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. | UN | ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات. |
Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. | UN | ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات. |
Es preciso difundir una cultura de derechos humanos en todas las sociedades. | UN | وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات. |
La aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Beijing debe ser el primer paso hacia la potenciación de la mujer en todas las sociedades. | UN | وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين هو الخطوة اﻷولى نحو تمكين المرأة في كافة المجتمعات. |
En quinto lugar, las organizaciones de la sociedad civil pueden aportar importantes contribuciones al desarrollo humano sostenible en todas las sociedades. | UN | خامسا، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تسهم إسهاما قويا في تعزيز التنمية البشرية في جميع المجتمعات. |
Esos obstáculos se derivan de la relación de poder que existe en todas las sociedades y del valor relativo que la sociedad atribuye a cada grupo. | UN | وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة. |
Esos obstáculos son consecuencia de las relaciones de poder existentes en todas las sociedades y del valor relativo que otorga la sociedad a cada grupo. | UN | وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة. |
No cabe duda alguna de que este es el momento para iniciar el proceso en todas las sociedades. | UN | وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات. |
en todas las sociedades, la familia es el grupo social básico, unido por los vínculos del parentesco y el matrimonio. | UN | اﻷسرة هي الخلية الاجتماعية اﻷساسية في جميع المجتمعات وتوجد بينها أواصر القرابة والزواج. |
en todas las sociedades, las mujeres con menor nivel de instrucción inician las relaciones sexuales más temprano que las mujeres con mayor escolarización. | UN | تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي. |
Siguen estando en desventaja en todas las sociedades. | UN | ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات. |
La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. | UN | ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات. |
Las organizaciones no gubernamentales en todas las sociedades en desarrollo trabajan con la gente en sus comunidades y conocen las realidades. | UN | فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق. |
A fin de ofrecer un entorno natural, saludable y afectuoso para el crecimiento y el bienestar de los niños, es preciso apoyar y consolidar la institución de la familia en todas las sociedades. | UN | وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز. |
Se debe prestar una atención especial a la constante discriminación contra la mujer en todas las sociedades respecto de su acceso a la educación y a un empleo remunerado. | UN | ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة. |
Los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing no se pueden alcanzar mientras la violencia contra la mujer esté generalizada en todas las sociedades. | UN | ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات. |
Reconocemos la vulnerabilidad y la desigualdad para muchas mujeres en todas las sociedades. | UN | ونحن نقر بهشاشة الكثير من النساء وتعرضهن لعدم المساواة في كل المجتمعات. |
No obstante, es necesario abordar en forma independiente la violencia por parte de la pareja, que tiene consecuencias particularmente graves para las mujeres y para la institución familiar en todas las sociedades. | UN | بيد أن عنف العشير يحتاج إلى تناوله مستقلا نظرا لأثره السيئ على المرأة وعلى نسيج الأسرة في كافة المجتمعات. |
en todas las sociedades hay numerosos incentivos e impedimentos sociales y económicos que influyen en las decisiones sobre la procreación y el número de hijos. | UN | وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة. |
en todas las sociedades se discrimina, en diversos grados, contra las mujeres y las niñas. | UN | وتعاني النساء والفتيات من التمييز بدرجات متفاوتة في المجتمعات كافة. |
Dijo que las pautas sociales, los papeles asignados a cada sexo y los estereotipos estorbaban el adelanto de la mujer en todas las sociedades. | UN | ١٤٤ - وذكرت الممثلة أن اﻷنماط الاجتماعية وأدوار الجنسين وعملية تنميط الصور الجامدة تؤثر على النهوض بالمرأة في أي مجتمع. |
La asistencia a los pobres sigue siendo una necesidad, un deber moral y una condición imprescindible de la solidaridad en todas las sociedades. | UN | ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن. |
en todas las sociedades del país es habitual encontrar asociaciones y cooperativas comunitarias tradicionales de asistencia mutua. | UN | ومن الشائع في كل مجتمعات إريتريا أن توجَد اتحادات وتعاونيات للمساعدة المتبادلة المجتمعية التقليدية. |
En cuanto a la violencia contra los niños, el Ministro recordó que ese tipo de violencia existía en todas las sociedades y no sólo en Túnez. | UN | أمّا فيما يخص العنف ضد الأطفال، فقد ذكّر الوزير بأن العنف موجود في تونس مثلما هو موجود في سائر المجتمعات. |
La creciente preocupación en todas las sociedades del mundo por la permanencia del problema de la trata de mujeres, de niñas y de niños le ha dado una mayor visibilidad y ha ocasionado que su eliminación se haya establecido como una de las prioridades en la agenda de la comunidad internacional. | UN | وإن تزايد القلق في جميع مجتمعات العالم إزاء استمرار مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان أضفى على المسألة وضوحا أكبر وكرس إزالتها كإحدى اﻷولويات في جدول أعمال المجتمع الدولي. |