"en todas las sociedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع المجتمعات
        
    • في كل المجتمعات
        
    • في كافة المجتمعات
        
    • في كل مجتمع
        
    • في المجتمعات كافة
        
    • في أي مجتمع
        
    • ففي جميع المجتمعات
        
    • في كل مجتمعات
        
    • في سائر المجتمعات
        
    • في جميع مجتمعات
        
    Las Reuniones reconocieron que la familia seguía siendo una institución esencial en todas las sociedades. UN وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات.
    Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    Es preciso difundir una cultura de derechos humanos en todas las sociedades. UN وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات.
    La aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Beijing debe ser el primer paso hacia la potenciación de la mujer en todas las sociedades. UN وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين هو الخطوة اﻷولى نحو تمكين المرأة في كافة المجتمعات.
    En quinto lugar, las organizaciones de la sociedad civil pueden aportar importantes contribuciones al desarrollo humano sostenible en todas las sociedades. UN خامسا، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تسهم إسهاما قويا في تعزيز التنمية البشرية في جميع المجتمعات.
    Esos obstáculos se derivan de la relación de poder que existe en todas las sociedades y del valor relativo que la sociedad atribuye a cada grupo. UN وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة.
    Esos obstáculos son consecuencia de las relaciones de poder existentes en todas las sociedades y del valor relativo que otorga la sociedad a cada grupo. UN وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة.
    No cabe duda alguna de que este es el momento para iniciar el proceso en todas las sociedades. UN وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات.
    en todas las sociedades, la familia es el grupo social básico, unido por los vínculos del parentesco y el matrimonio. UN اﻷسرة هي الخلية الاجتماعية اﻷساسية في جميع المجتمعات وتوجد بينها أواصر القرابة والزواج.
    en todas las sociedades, las mujeres con menor nivel de instrucción inician las relaciones sexuales más temprano que las mujeres con mayor escolarización. UN تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي.
    Siguen estando en desventaja en todas las sociedades. UN ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات.
    La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    Las organizaciones no gubernamentales en todas las sociedades en desarrollo trabajan con la gente en sus comunidades y conocen las realidades. UN فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق.
    A fin de ofrecer un entorno natural, saludable y afectuoso para el crecimiento y el bienestar de los niños, es preciso apoyar y consolidar la institución de la familia en todas las sociedades. UN وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز.
    Se debe prestar una atención especial a la constante discriminación contra la mujer en todas las sociedades respecto de su acceso a la educación y a un empleo remunerado. UN ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة.
    Los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing no se pueden alcanzar mientras la violencia contra la mujer esté generalizada en todas las sociedades. UN ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات.
    Reconocemos la vulnerabilidad y la desigualdad para muchas mujeres en todas las sociedades. UN ونحن نقر بهشاشة الكثير من النساء وتعرضهن لعدم المساواة في كل المجتمعات.
    No obstante, es necesario abordar en forma independiente la violencia por parte de la pareja, que tiene consecuencias particularmente graves para las mujeres y para la institución familiar en todas las sociedades. UN بيد أن عنف العشير يحتاج إلى تناوله مستقلا نظرا لأثره السيئ على المرأة وعلى نسيج الأسرة في كافة المجتمعات.
    en todas las sociedades hay numerosos incentivos e impedimentos sociales y económicos que influyen en las decisiones sobre la procreación y el número de hijos. UN وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    en todas las sociedades se discrimina, en diversos grados, contra las mujeres y las niñas. UN وتعاني النساء والفتيات من التمييز بدرجات متفاوتة في المجتمعات كافة.
    Dijo que las pautas sociales, los papeles asignados a cada sexo y los estereotipos estorbaban el adelanto de la mujer en todas las sociedades. UN ١٤٤ - وذكرت الممثلة أن اﻷنماط الاجتماعية وأدوار الجنسين وعملية تنميط الصور الجامدة تؤثر على النهوض بالمرأة في أي مجتمع.
    La asistencia a los pobres sigue siendo una necesidad, un deber moral y una condición imprescindible de la solidaridad en todas las sociedades. UN ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن.
    en todas las sociedades del país es habitual encontrar asociaciones y cooperativas comunitarias tradicionales de asistencia mutua. UN ومن الشائع في كل مجتمعات إريتريا أن توجَد اتحادات وتعاونيات للمساعدة المتبادلة المجتمعية التقليدية.
    En cuanto a la violencia contra los niños, el Ministro recordó que ese tipo de violencia existía en todas las sociedades y no sólo en Túnez. UN أمّا فيما يخص العنف ضد الأطفال، فقد ذكّر الوزير بأن العنف موجود في تونس مثلما هو موجود في سائر المجتمعات.
    La creciente preocupación en todas las sociedades del mundo por la permanencia del problema de la trata de mujeres, de niñas y de niños le ha dado una mayor visibilidad y ha ocasionado que su eliminación se haya establecido como una de las prioridades en la agenda de la comunidad internacional. UN وإن تزايد القلق في جميع مجتمعات العالم إزاء استمرار مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان أضفى على المسألة وضوحا أكبر وكرس إزالتها كإحدى اﻷولويات في جدول أعمال المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus