ويكيبيديا

    "en todo el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع مراحل عملية
        
    • في كامل عملية
        
    • في جميع مراحل العملية
        
    • طوال عملية
        
    • في العملية برمتها
        
    • في كل مراحل عملية
        
    • في مجمل عملية
        
    • في العملية بكاملها
        
    • طيلة عملية
        
    • في العملية كلها
        
    • في جميع عمليات
        
    • وطوال عملية
        
    • في مختلف مراحل عملية
        
    • في كل عملية
        
    • طوال كامل عملية
        
    Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي.
    Expertos técnicos enviados por el Gobierno de los Estados Unidos de América participaron en todo el proceso de inspección en calidad de asesores de la parte árabe saudita. UN واشترك في كامل عملية التفتيش خبراء تقنيون أوفدتهم حكومة الولايات المتحدة بصفة مستشارين لدى الطرف السعودي.
    Como ha hecho hasta la fecha, mi Representante Especial seguirá estando muy atento a los acontecimientos y mantendrá extensas consultas con los actores clave a fin de cumplir su mandato de certificación en todo el proceso electoral. UN وكما جرى عليه الحال حتى الآن، سيواصل ممثلي الخاص متابعة التطورات عن كثب والتشاور الكامل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل الاضطلاع بولاية التصديق التي أُنيطت به في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    Este es un asunto grave que afecta a la credibilidad de la MONUC en todo el proceso. UN وهذه مسألة خطيرة تبعث على القلق بشأن مصداقية البعثة في العملية برمتها.
    Es en ese contexto donde se puede observar plenamente la importancia de aplicar los principios de la sostenibilidad y la inclusividad en todo el proceso de desarrollo. UN فهذا السياق هو الذي يمكن أن يُرى من خلاله المغزى الكامل لتطبيق مبادئ الاستدامة والشمول في جميع مراحل عملية التنمية.
    Los representantes de las minorías de que se trate deberían participar, siempre que sea posible, en todo el proceso de reunión de información. UN كما ينبغي، متى تسنى ذلك، إشراك ممثلي الأقليات المعنية في جميع مراحل عملية جمع البيانات.
    Es necesario que las mujeres participen en la adopción de decisiones en todo el proceso de planificación y ejecución del desarrollo. UN ولا بد من إعطاء المرأة مكانها في اتخاذ القرار في جميع مراحل عملية التخطيط للتنمية وتنفيذها.
    Además, el Estado debe desempeñar una función importante en todo el proceso de privatización. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور الحكومة في كامل عملية الخصخصة لا بد وأن يكون كبيرا.
    Su Secretario Ejecutivo es el Comandante de la Marina José Dellepiani, de enorme influencia en todo el proceso. UN والأمين التنفيذي للجنة التنفيذية هو رائد البحرية خوسي ديليبياني الذي يمارس نفوذاً قوياً في كامل عملية الإصلاح.
    :: Elaborar un enfoque operacional que asegurara que las Naciones Unidas se expresaran con una sola voz en todo el proceso del convenio marco para la lucha antitabáquica. UN :: استحداث نهج تنفيذي من شأنه أن يكفل اسماع كلمة الأمم المتحدة في كامل عملية الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    Valoramos el importante papel desempeñado por la Unión Africana en todo el proceso que dio lugar al Acuerdo General de Paz y durante su aplicación. UN ونقدر الدور المهم الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي في جميع مراحل العملية التي أدت إلى إبرام اتفاق السلام الشامل وخلال تنفيذه.
    Los planes de estudios de Omán están diseñados para aplicar el principio de igualdad en todo el proceso educativo. UN 43 - وتُصمَّم المناهج الدراسية في عمان بغرض إنفاذ مبدأ المساواة في جميع مراحل العملية التعليمية.
    También debe garantizar su independencia y facilitar la imparcialidad e integridad del poder judicial, para proteger efectivamente los derechos humanos en todo el proceso judicial. UN وينبغي أن تضمن استقلالية اللجنة وتيسّر حياد الجهاز القضائي ونزاهته بهدف توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية.
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    Debe señalarse que la responsabilidad por el proceso de reforma recae, en gran medida, sobre los Estados Miembros y no sobre el Secretario General, a pesar de que éste tiene un aporte que hacer en todo el proceso. UN ومما يجدر ذكره أن المسؤولية عن عملية اﻹصلاح تقع إلى حد كبير على عاتق الدول اﻷعضاء لا على عاتق اﻷمين العام، على الرغم من أن له مساهمته في العملية برمتها.
    Tratamiento eficaz de la información en todo el proceso de presentación de informes UN كفاءة معالجة المعلومات في كل مراحل عملية الإبلاغ
    Además, los PMA deberían participar activamente en todo el proceso preparatorio y en la propia Conferencia. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لأقل البلدان نموا أن تشارك بفعالية في مجمل عملية التحضير وفي المؤتمر ذاته.
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    De ahí que sea evidente la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y eficaz en todo el proceso de paz en curso. UN ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية.
    El Programa sugirió que se negociara el acuerdo sobre una base completamente diferente y prestó asistencia al gobierno en todo el proceso. UN واقترح البرنامج أن يتفاوض بشأن هذا الترتيب على أساس مختلف تماما وساعد الحكومة في العملية كلها.
    Es crucial que se otorgue a la mujer la oportunidad de participar en todo el proceso de adopción de decisiones, puesto que ella suele ser responsable del acarreo y uso del agua y de la higiene del hogar. UN ومن الضروري إعطاء المرأة الفرصة للمشاركة في جميع عمليات صنع القرار حيث أن المرأة هي التي تكون عادة مسؤولة عن حمل المياه واستخدامها وكذلك عن النظافة الصحية لﻷسرة المعيشية.
    en todo el proceso de la Conferencia, la Santa Sede dejó en claro su profunda inquietud por el tratamiento de la cuestión del aborto en el Programa de Acción. UN وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe tener un papel primordial en todo el proceso de formulación de las prioridades y puesta en marcha de las actividades encaminadas a este fin. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن يكون لها دور محوري في مختلف مراحل عملية تحديد الأولويات وتنفيذ الأنشطة.
    Por consiguiente, es importante que haya estrictos controles de calidad integrados en todo el proceso del censo con el fin de poder determinar si se está realizando correctamente cada una de sus operaciones. UN وإذن يكون من اﻷهمية إمكان قياس مدى اﻹجادة في كل عملية من عمليات التعداد وذلك بوضع إجراءات لضبط النوعية في كل مراحل عملية التعداد.
    Es importante que en todo el proceso de negociación, mantenimiento de la paz, construcción de la paz y reconciliación se tengan en cuenta los derechos humanos. UN ومن المهم أن يراعى منظور حقوق الإنسان طوال كامل عملية التفاوض، وحفظ السلام، وبناء السلام، والمصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد