Existe la obligación de concluir las negociaciones conducentes al desarme nuclear, en todos sus aspectos, bajo estricto control internacional. | UN | وهناك التزام بإنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة. |
El año próximo se celebrará la Conferencia internacional sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus aspectos. | UN | وسوف يعقد في العام القادم المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus aspectos | UN | مؤتمر لمؤتمر الأمم المتحـدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
EXAMEN AMPLIO DE TODA LA CUESTION DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ en todos sus aspectos | UN | دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarme debe considerarse en todos sus aspectos sin excluir ningún tipo de armas. | UN | ونحن نتفق مع أميننا العام على وجوب أن يُنظر في نزع السلاح بجميع جوانبه دون استثناء أية فئة من اﻷسلحة. |
Hemos establecido un mecanismo para coordinar las medidas contra los estupefacientes en todos sus aspectos. | UN | ولقد أنشأنا اﻵن آلية لتنسيق العمل ضد العقاقير غير المشروعة من جميع جوانبها. |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Necesitamos tratar de manera eficaz el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ونحن بحاجة إلى التصدي بطريقة فعالة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Delegado del Ecuador en la Conferencia Internacional sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | مندوب إكوادور إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos | UN | دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
81. Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
EXAMEN AMPLIO DE TODA LA CUESTIÓN DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ en todos sus aspectos | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. | UN | `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه. |
Se reafirmó la vital importancia del desarme nuclear en todos sus aspectos en el marco de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتم التأكيد من جديد على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين. |
Así el Grupo de Trabajo podría abordar el problema de la explotación sexual de los niños en todos sus aspectos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن الفريق العامل من تناول مسألة الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جميع جوانبها. |
Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. | UN | وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها. |
Con respecto a los microorganismos patógenos deberían evaluarse los riesgos en todos sus aspectos. | UN | ينبغي إجراء تقييمات الأخطار بجميع جوانبها من أجل الكائنات المجهرية المسببة للأمراض. |
El Canadá está profundamente comprometido con el fortalecimiento de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. | UN | وكندا ملتزمة التزاما عميقا بتعزيز اﻷمم المتحدة في جميع جوانبها. |
En otras palabras, necesitamos una reforma amplia del Consejo en todos sus aspectos. | UN | بعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن بكل جوانبه. |
Las Naciones Unidas, por consiguiente, tendrán que asumir plenamente su responsabilidad hasta el arreglo definitivo y satisfactorio de la cuestión palestina en todos sus aspectos. | UN | لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض. |
Para poder trabajar con eficacia, el Tribunal ha de contar con un presupuesto seguro en todos sus aspectos. | UN | ذلك أن قدرة المحكمة على ممارسة عملها بصورة فعالة تقتضي أن تكون احتياجاتها المالية مضمونة من جميع الجوانب. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكافة جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
El representante destacó que la buena aplicación del Acuerdo de Paz podría ser un medio para lograr el desarrollo de los pueblos de la región en todos sus aspectos. | UN | وأكد أن من شأن التنفيذ السليم لاتفاق السلام أن يكون وسيلة لتحقيق التنمية بكافة جوانبها لشعوب المنطقة. |
Habiendo sido víctimas del terrorismo, siempre lo hemos condenado en todos sus aspectos y manifestaciones. | UN | فنحن باعتبارنا من ضحايا الإرهاب، ما فتئنا ندينه بجميع أشكاله ومظاهره. |
Esperan que el Gobierno de Croacia aplique plenamente y sin condiciones los términos de ese acuerdo en todos sus aspectos. | UN | وهم يتطلعون إلى قيام حكومة كرواتيا بتنفيذ أحكام ذلك الاتفاق من جميع النواحي تنفيذا كاملا ودون قيد أو شرط. |
Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. | UN | وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب. |
Observaron con satisfacción la convocación de otro Grupo de Expertos Gubernamentales para explorar aun más el asunto de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للنداء الذي توجه به فريق خبراء حكومي آخر لمواصلة البحث في مسألة القذائف بمختلف جوانبها. |