El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة. |
Hubo pruebas de que soldados ocupaban casas abandonadas, escuelas y, en un caso, ocupaban una posición defensiva en torno a una mezquita. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
en un caso, se encomendó a un colaborador la tarea de rehabilitar un campamento anteriormente ocupado por refugiados. | UN | وفي إحدى الحالات كلف أحد الشركاء بمهمة إصلاح موقع معسكر كان يشغله اللاجئون في السابق. |
en un caso se comunicó que la persona había sido muerta por un grupo armado y en otro que había sido secuestrada por un grupo armado. | UN | وقيل إن الشخص المعني في إحدى الحالات قتل على أيدي جماعة مسلحة وأبلغ في حالة أخرى بأن جماعة مسلحة اختطفت الشخص المعني. |
Sólo en un caso encontré que el defensor principal había indicado un número diferente de horas cada mes. | UN | وفي حالة واحدة فقط وجدت أن كبير المحامين يطالب بعدد مختلف من الساعات في الشهر. |
La Oficina presta asesoramiento letrado en un caso pendiente de presunto reclutamiento arbitrario de una persona de origen georgiano del distrito de Gali. | UN | ويسدي المكتب المشورة القانونية في قضية يدعي فيها إنه تم تجنيد شخص من أصل جورجي من مقاطعة غالي بصورة تعسفية. |
Esto se desprende más claramente de la posición adoptada en un caso anterior, Stewart c. el Canadá, en que el Comité consideró que: | UN | وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن: |
Nunca he conocido a un demandante que apreciara mi presencia en un caso. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن التقيت بمقدم طلب يتمتع بمداخلتي في قضية |
Necesito que liberen a un preso para que me ayude en un caso. | Open Subtitles | احتاج للإفراج عن سجين من سجن سان لويس لمساعدتي في قضية |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
en un caso, el informe identificó una falta de confidencialidad y transparencia en el proceso de adquisiciones del aeropuerto. | UN | وفي إحدى الحالات حدد التقرير افتقار عملية الشراء التي نفذت من أجل المطار إلى السرية والشفافية. |
en un caso el código penal prohibía imputar responsabilidad penal a las personas jurídicas. | UN | وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية. |
en un caso, los tribunales estaban facultados para decidir si, en vista del tiempo transcurrido, era razonable o no iniciar un juicio. | UN | وفي إحدى الحالات كان متروكاً للمحكمة تقييم ما إذا كان من المعقول، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى، استهلال محاكمة. |
en un caso también se estaba preparando un proyecto de ley sobre la negociación de los cargos y la condena. | UN | وفضلاً عن ذلك يجري في إحدى الحالات إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة. |
Dos no tuvieron respuesta; tres fueron aprobadas, aunque en un caso, a pesar de la aprobación, no se permitió el avance del convoy. | UN | لم يتم الرد على طلبين، ووفق على ثلاثة طلبات وإن تعذر في إحدى الحالات تسيير القافلة رغم الحصول على الموافقة. |
en un caso no se facilitó el acceso por razones de confidencialidad. | UN | وفي حالة واحدة رُفض الكشف عن التقرير لأسباب تتعلق بالسرية. |
en un caso reciente, el tribunal constitucional de Sudáfrica resolvió que, al dictarse sentencia, debe tenerse en cuenta el efecto sobre los hijos. | UN | وفي قضية حديثة العهد، نصت المحكمة الدستورية في جنوب إفريقيا على ضرورة أن تراعي عملية إصدار العقوبة الأثر على الأطفال. |
en un caso no existía ninguna disposición relativa a la extradición, salvo algunos artículos limitados de la Constitución. | UN | ففي إحدى الحالات لم تتوفر أحكام بشأن تسليم المجرمين إلا في مواد محدودة من الدستور. |
Dijo que estaba trabajando en un caso y que encontró algo que queria enseñarme. | Open Subtitles | قال أنّه كان يعمل على قضية ووجد شيئاً يريد أن يريني إياه. |
en un caso, sin embargo, un tribunal aplicó la Convención a ese tipo de demandas. | UN | مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2. |
en un caso un tribunal dictaminó que dar aviso a un corredor independiente que no actuaba como agente comercial del vendedor no era adecuado. | UN | وفي إحدى القضايا قرّرت المحكمة أنّ تقديم إشعار إلى وسيط يعمل لحسابه ولا يعمل كوكيل تجاريّ للبائع لم يكن مناسباً. |
2. Toda organización sobre la que tenga jurisdicción el Tribunal podrá intervenir en un caso si alega que podría verse afectada por el fallo que haya de dictar el Tribunal. | UN | " ٢ - يجوز ﻷي منظمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة أن تتدخل في دعوى على أساس أن الحكم الذي ستصدره المحكمة قد يؤثر عليها. |
:: Cualquier otro rasgo que el oficial del Registro pueda considerar necesario a fines de identificación en un caso particular. | UN | :: أي سمات مميزة أخرى يرى موظف التسجيل أنها لازمة للتعرف على الشخص في أي حالة معينة. |
en un caso reciente en Vukovar, de las 22 personas acusadas sólo una estuvo presente en el juicio. | UN | ففي قضية تم النظر فيها مؤخرا في فوكوفار، وجه الاتهام إلى 22 فردا إلا أن واحدا منهم فقط مثل أمام المحكمة. |
Todo lo que digo es que por favor no le digas a nadie cuando tengo problemas en un caso. | Open Subtitles | لا تخبر أحداً بأنني أقل من مؤهلة في أي قضية حسناً ؟ |
El determinar si así era en un caso determinado, sería una cuestión de hecho. | UN | وسيكون إثبات ذلك في أية حالة بعينها مسألة وقائع. |