ويكيبيديا

    "en un comunicado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي بيان
        
    • في بيان إلى
        
    • وفي نشرة
        
    • في بيان مؤرخ
        
    • وفى بيان
        
    en un comunicado de prensa emitido al término de su misión a Croacia, la Relatora Especial destacó su especial preocupación por la situación de los asentamientos romaníes. UN وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما.
    en un comunicado de prensa al que dio lectura el Presidente, los miembros del Consejo expresaron sus condolencias y su solidaridad con todos los afectados por el terremoto. UN وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال.
    en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    en un comunicado de prensa de ATD Cuarto Mundo se destacó la necesidad de vincular los derechos humanos y las políticas en materia de familia. UN وفي بيان صحافي، أشارت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع إلى الحاجة إلى ربط حقوق الإنسان بالسياسات الأسرية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron complacidos esa decisión en un comunicado de prensa emitido ese mismo día y ambas partes rápidamente la hicieron suya. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده.
    en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    El Sr. Soro pidió la dimisión del Presidente Gbagbo y, en un comunicado de prensa, el ex Presidente Henri Konan Bedié, líder del Partido Democrático de Côte d ' Ivoire, condenó al Presidente Gbagbo y lamentó la reanudación de las hostilidades. UN وطالب السيد سورو باستقالة الرئيس غباغبو، وفي بيان صحفي، أدان الرئيس الأسبق أنري كونان بيدييه، زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار الرئيس غباغبو وكذلك استئناف أعمال القتال.
    en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo subrayaron que la reconciliación nacional, la seguridad y el desarrollo económico seguían siendo fundamentales para la estabilidad de Haití. UN وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    en un comunicado de prensa de fecha 16 de febrero de 2006, el ACNUR indicó que estaba horrorizado por esa deportación forzosa. UN وفي بيان صحفي مؤرخ 16 شباط/فبراير 2006، قالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها رُوّعت بهذا الترحيل الإجباري.
    en un comunicado de prensa dado a conocer por el Presidente, los miembros del Consejo encomiaron la contribución de la AMISON, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara recursos adicionales y condenaron las críticas dirigidas contra ella. UN وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، أثنى أعضاء المجلس على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لمساهمتها، ودعوا الاتحاد الأوروبي إلى تزويدها بموارد إضافية، وأدانوا الهجمات التي تعرضت لها.
    en un comunicado de prensa, el Consejo expresó su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad en el Yemen y acogió con beneplácito los esfuerzos de mediación que estaba realizando el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وفي بيان صحفي، أعرب أمام المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الأمني والإنساني في اليمن، ورحب بجهود الوساطة الجارية التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي.
    en un comunicado de prensa la administración de " Puntlandia " advirtió que esto podía provocar conflicto en la zona. UN وفي بيان صحفي، حذرت حكومة " أرض بونت " من احتمال أن يشعل ذلك فتيل النزاع في المنطقة.
    El 24 de octubre, en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo encomiaron al pueblo de Guinea por su participación pacífica en el proceso electoral. UN وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية.
    El 24 de octubre, en un comunicado de prensa los miembros del Consejo encomiaron al pueblo de Guinea por su participación pacífica en el proceso electoral. UN وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية.
    en un comunicado de prensa fechado el 14 de noviembre de 1994 (56/SA/94/225), el Secretario General manifestó su confianza en que esa decisión facilite la solución satisfactoria y largamente esperada de ese asunto. UN وفي بيان صحفي صدر يوم ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )56/SA/94/225(، عبﱠر اﻷمين العام عن أمله في أن يُسهل هذا القرار الحل المرضي لهذه القضية المنتظر منذ فترة طويلة.
    en un comunicado de prensa emitido el 13 de julio de 2005, el Relator Especial subrayó que el derecho a la alimentación era un derecho humano, y exhortó a todos los Estados Miembros a que cumplieran su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación de la población del Níger. UN 14 - وفي بيان صحفي صدر في 13 تموز/يوليه 2005، أكد المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يعتبر من حقوق الإنسان، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها وكفالة حق سكان النيجر في الغذاء.
    en un comunicado de prensa emitido el 17 de enero de 2006, el Consejo reafirmó la importancia de la Conferencia de Londres que se celebraría el 31 de enero y el 1° de febrero de 2006 a fin de proporcionar un marco para la reconstrucción del país. UN وفي بيان صحفي صدر في 17 كانون الثاني/يناير 2006، أكد المجلس مجددا أهمية مؤتمر لندن المقرر عقده في 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير 2006 في توفير إطار لإعادة إعمار البلد.
    en un comunicado de prensa emitido por su Presidente el 26 de julio, el Consejo expresó su preocupación por la situación de la seguridad en el Afganistán frente a un entorno de creciente actividad de los talibanes y otros grupos. UN وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس في 26 تموز/يوليه، أعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان في ضوء تزايد نشاط طالبان وجماعات أخرى.
    El 21 de mayo, el Consejo, en un comunicado de prensa, condenó en los términos más enérgicos el atentado terrorista acaecido en Saná ese mismo día, que causó numerosos muertos y heridos. UN وفي 21 أيار/مايو، أدان المجلس بلهجة مشددة في بيان إلى الصحافة الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى.
    La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. UN وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات.
    La misma información entrega el Viceprimer Ministro Kamanda wa Kamanda, en un comunicado de 16 de febrero de 1997. UN وقدم نائب رئيس الوزراء كاماندا واكاماندا نفس هذه المعلومات، في بيان مؤرخ في ٦١ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    en un comunicado de prensa posterior a la ceremonia de entrega, el Relator Especial encomió al Gobierno de Nicaragua por adoptar medidas positivas para aplicar el fallo. UN وفى بيان صحفى عقب الحفل، أثنى المقرر الخاص على حكومة نيكاراغوا لاتخاذها خطوات إيجابية لتنفيذ الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد