en un comunicado de prensa emitido al término de su misión a Croacia, la Relatora Especial destacó su especial preocupación por la situación de los asentamientos romaníes. | UN | وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما. |
en un comunicado de prensa al que dio lectura el Presidente, los miembros del Consejo expresaron sus condolencias y su solidaridad con todos los afectados por el terremoto. | UN | وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال. |
en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
en un comunicado de prensa de ATD Cuarto Mundo se destacó la necesidad de vincular los derechos humanos y las políticas en materia de familia. | UN | وفي بيان صحافي، أشارت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع إلى الحاجة إلى ربط حقوق الإنسان بالسياسات الأسرية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron complacidos esa decisión en un comunicado de prensa emitido ese mismo día y ambas partes rápidamente la hicieron suya. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده. |
en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
El Sr. Soro pidió la dimisión del Presidente Gbagbo y, en un comunicado de prensa, el ex Presidente Henri Konan Bedié, líder del Partido Democrático de Côte d ' Ivoire, condenó al Presidente Gbagbo y lamentó la reanudación de las hostilidades. | UN | وطالب السيد سورو باستقالة الرئيس غباغبو، وفي بيان صحفي، أدان الرئيس الأسبق أنري كونان بيدييه، زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار الرئيس غباغبو وكذلك استئناف أعمال القتال. |
en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo subrayaron que la reconciliación nacional, la seguridad y el desarrollo económico seguían siendo fundamentales para la estabilidad de Haití. | UN | وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
en un comunicado de prensa de fecha 16 de febrero de 2006, el ACNUR indicó que estaba horrorizado por esa deportación forzosa. | UN | وفي بيان صحفي مؤرخ 16 شباط/فبراير 2006، قالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها رُوّعت بهذا الترحيل الإجباري. |
en un comunicado de prensa dado a conocer por el Presidente, los miembros del Consejo encomiaron la contribución de la AMISON, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara recursos adicionales y condenaron las críticas dirigidas contra ella. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، أثنى أعضاء المجلس على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لمساهمتها، ودعوا الاتحاد الأوروبي إلى تزويدها بموارد إضافية، وأدانوا الهجمات التي تعرضت لها. |
en un comunicado de prensa, el Consejo expresó su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad en el Yemen y acogió con beneplácito los esfuerzos de mediación que estaba realizando el Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وفي بيان صحفي، أعرب أمام المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الأمني والإنساني في اليمن، ورحب بجهود الوساطة الجارية التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي. |
en un comunicado de prensa la administración de " Puntlandia " advirtió que esto podía provocar conflicto en la zona. | UN | وفي بيان صحفي، حذرت حكومة " أرض بونت " من احتمال أن يشعل ذلك فتيل النزاع في المنطقة. |
El 24 de octubre, en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo encomiaron al pueblo de Guinea por su participación pacífica en el proceso electoral. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية. |
El 24 de octubre, en un comunicado de prensa los miembros del Consejo encomiaron al pueblo de Guinea por su participación pacífica en el proceso electoral. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية. |
en un comunicado de prensa fechado el 14 de noviembre de 1994 (56/SA/94/225), el Secretario General manifestó su confianza en que esa decisión facilite la solución satisfactoria y largamente esperada de ese asunto. | UN | وفي بيان صحفي صدر يوم ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )56/SA/94/225(، عبﱠر اﻷمين العام عن أمله في أن يُسهل هذا القرار الحل المرضي لهذه القضية المنتظر منذ فترة طويلة. |
en un comunicado de prensa emitido el 13 de julio de 2005, el Relator Especial subrayó que el derecho a la alimentación era un derecho humano, y exhortó a todos los Estados Miembros a que cumplieran su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación de la población del Níger. | UN | 14 - وفي بيان صحفي صدر في 13 تموز/يوليه 2005، أكد المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يعتبر من حقوق الإنسان، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها وكفالة حق سكان النيجر في الغذاء. |
en un comunicado de prensa emitido el 17 de enero de 2006, el Consejo reafirmó la importancia de la Conferencia de Londres que se celebraría el 31 de enero y el 1° de febrero de 2006 a fin de proporcionar un marco para la reconstrucción del país. | UN | وفي بيان صحفي صدر في 17 كانون الثاني/يناير 2006، أكد المجلس مجددا أهمية مؤتمر لندن المقرر عقده في 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير 2006 في توفير إطار لإعادة إعمار البلد. |
en un comunicado de prensa emitido por su Presidente el 26 de julio, el Consejo expresó su preocupación por la situación de la seguridad en el Afganistán frente a un entorno de creciente actividad de los talibanes y otros grupos. | UN | وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس في 26 تموز/يوليه، أعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان في ضوء تزايد نشاط طالبان وجماعات أخرى. |
El 21 de mayo, el Consejo, en un comunicado de prensa, condenó en los términos más enérgicos el atentado terrorista acaecido en Saná ese mismo día, que causó numerosos muertos y heridos. | UN | وفي 21 أيار/مايو، أدان المجلس بلهجة مشددة في بيان إلى الصحافة الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. | UN | وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات. |
La misma información entrega el Viceprimer Ministro Kamanda wa Kamanda, en un comunicado de 16 de febrero de 1997. | UN | وقدم نائب رئيس الوزراء كاماندا واكاماندا نفس هذه المعلومات، في بيان مؤرخ في ٦١ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
en un comunicado de prensa posterior a la ceremonia de entrega, el Relator Especial encomió al Gobierno de Nicaragua por adoptar medidas positivas para aplicar el fallo. | UN | وفى بيان صحفى عقب الحفل، أثنى المقرر الخاص على حكومة نيكاراغوا لاتخاذها خطوات إيجابية لتنفيذ الحكم. |