ويكيبيديا

    "en un entorno económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة اقتصادية
        
    • في البيئة الاقتصادية
        
    • من بيئة اقتصادية
        
    • في ظروف اقتصادية
        
    • في ظل بيئة اقتصادية
        
    No obstante, todos sus esfuerzos no serán verdaderamente productivos a menos que se realicen en un entorno económico internacional favorable. UN بيد أن أي جهد من جهودهم لن يكون منتجا حقا إلا إذا بُذل في بيئة اقتصادية دولية ملائمة.
    Y todo ello debe hacerse en un entorno económico más favorable, si queremos reducir de forma importante el desempleo y la pobreza. UN وينبغي أن يحدث كل ذلك في بيئة اقتصادية أكثر ملاءمة، إذا أريد تخفيض البطالة والفقر بصفة دائمة.
    En términos físicos, los peligros no respetan las fronteras políticas ni tampoco siguen siendo, en un entorno económico global, problemas estrictamente nacionales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Promover una mayor comprensión del complejo proceso de formulación de políticas a nivel nacional en un entorno económico mundial en rápida evolución. UN الهدف: تعزيز الفهم فهماً أفضل لعملية صنع القرار المعقدة على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة بسرعة.
    Hoy, 30 años después, el principio de la concesión unilateral de un trato arancelario preferencial parece encontrarse en una encrucijada en un entorno económico mundial que ha cambiado profundamente. UN واﻵن، بعد مضي ثلاثين سنة على اعتماده، يبدو أن مبدأ منح معاملة تفضيلية من جانب واحد قد وصل إلى مفترق طرق في البيئة الاقتصادية العالمية التي تغيرت تغيراً كبيراً.
    Este es uno de los factores que podrían contribuir a la exclusión social en un entorno económico y social en rápido cambio. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    La capacidad de la política de promover los ahorros, ya sean ahorros personales o ahorros del gobierno, en un entorno económico muy difícil es realmente pequeña. UN ويعتبر النطاق المتاح لسياسة تشجيع اﻹدخار، سواء كان إدخارا شخصيا أو إدخارا حكوميا، في بيئة اقتصادية صعبة للغاية، محدودا حقا.
    En la Conferencia se reconoció también que los derechos humanos y el progreso social sólo se pueden promover y preservar en un entorno económico y natural saludable. UN واعترف المؤتمر أيضا بأن حقوق اﻹنسان والتقدم الاجتماعي لا يمكن المحافظة عليهما وتعزيزهما، إلا في بيئة اقتصادية وطبيعية سليمة.
    Los esfuerzos desplegados para sostener las reformas políticas en un entorno económico desfavorable seguían siendo tal vez la característica más notable de la aplicación del Programa de Acción hasta el momento presente. UN ولعل الجهود المبذولة ﻹدامة إصلاحات السياسات العامة في بيئة اقتصادية غير مؤاتية لا تزال أبرز سمات تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    En nuestra determinación de garantizar que las instituciones democráticas se arraiguen en un entorno económico fértil, el Gobierno nigeriano ha emprendido reformas económicas encaminadas a promover un crecimiento rápido y el desarrollo sostenible. UN وفــي تصميمنا على كفالة تأصيل المؤسســات الديمقراطيــة الناشئــة في بيئة اقتصادية خصبة، اضطلعت الحكومة النيجيريــة بإصلاحات اقتصادية تستهدف تشجيع النمو السريع والتنمية المستدامة.
    El desarrollo sólo puede darse en un entorno económico internacional favorable, en el que los principales países desarrollados asuman una responsabilidad especial. UN ١٦ - لا يمكن أن تحدث التنمية إلا في بيئة اقتصادية دولية داعمة، تتحمل فيها البلدان المتقدمة الرئيسية مسؤولية خاصة.
    Uno de los principales problemas a que hacen frente los países es el de la inestabilidad potencial causada por los impactos externos en un entorno económico cada vez más abierto. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    Uno de los principales problemas a que hacen frente los países es el de la inestabilidad potencial causada por los impactos externos en un entorno económico cada vez más abierto. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    Las sociedades de las islas pequeñas se enfrentan al reto de mejorar el nivel de vida de su creciente población de luchar por la supervivencia en un entorno económico mundial complejo. UN وتواجه مجتمعات الجزر الصغيرة تحديات الكفاح من أجل رفع مستويات معيشة سكانها المتزايدين والنضال من أجل البقاء في بيئة اقتصادية عالمية معقدة.
    En segundo lugar, pese a que el mercado es el mecanismo más eficaz para la asignación de recursos en un entorno económico globalizado, no se debe olvidar el objetivo final, que es la protección de los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وثانيا، رغم أن السوق تمثل أكثر اﻵليات كفاءة لتخصيص الموارد في بيئة اقتصادية معولمة، يجب عدم نسيان الغاية النهائية، وهي حماية أضعف أعضاء المجتمع وأكثرهم تعرضا للضرر.
    El objetivo primordial es permitir que los países desarrollen su capacidad productiva y la competitividad de las exportaciones, a fin de que puedan competir eficazmente en un entorno económico mundial cada vez más liberalizado. UN أما الهدف اﻷسمى فهو تمكين البلدان من تنمية قدراتها اﻹنتاجية وقدراتها التنافسية على التصدير حتى يتسنى لها المنافسة بصورة فعالة في بيئة اقتصادية عالمية تشهد تحررا بصورة مطردة.
    :: La prestación de apoyo a la gestión del sector público para tener en cuenta las capacidades que resultan más necesarias para encarar satisfactoriamente los problemas que plantea la mundialización, como la regulación efectiva en un entorno económico liberalizado; UN :: تقديم الدعم لإدارة القطاع العام لمراعاة القدرات المطلوبة أكثر لمواجهة تحديات العولمة بطريقة ناجحة، كالتنظيم الفعال في بيئة اقتصادية تتسم بالتحرر؛
    En Bangkok, muchos representantes de países en desarrollo se refirieron reiteradamente a las dificultades de dominar el proceso de desarrollo en un entorno económico internacional que se globaliza y cambia rápidamente. UN وفي بانكوك أشار ممثلو العديد من البلدان النامية مراراً وتكراراً إلى مصاعب إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية دولية متسارعة العولمة والتغيير.
    - aumentar la sensibilización acerca de las diversas políticas y demás condiciones necesarias para alcanzar la competitividad y participar con eficacia en un entorno económico mundial en rápida evolución. UN :: زيادة الوعي بتنوع شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط الضرورية لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة بفعالية في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة.
    19. El representante de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los países menos adelantados, dijo que la capacidad de producción de las empresas de los PMA era inadecuada y demasiado débil para competir en un entorno económico internacional. UN 19- وتحدث ممثل ببن، باسم أقل البلدان نمواً، فقال إن القدرة الإنتاجية للمشاريع في أقل البلدان نمواً غير كافية وأضعف من أن تمكنها من بيئة اقتصادية دولية.
    Las delegaciones encomiaron la labor de recaudación de fondos realizada por el UNICEF y los comités nacionales pro UNICEF, y reconocieron el duro trabajo que habían llevado a cabo en un entorno económico difícil, en el que había aumentado la competencia para obtener fondos de los donantes privados. UN 71 - وأشادت الوفود بجهود جمع التبرعات التي تبذلها اليونيسيف واللجان الوطنية التابعة لليونيسيف، معترفة بما أنجزته من أعمال شاقة في ظروف اقتصادية صعبة، حيث واجهت المزيد من المنافسة للحصول على الأموال من الجهات المانحة الخاصة.
    en un entorno económico lento que produjo una reducción del 1,3% de las transacciones totales B2B (tradicionales y electrónicas) con respecto a 2001, el comercio electrónico B2B creció a un ritmo anual del 6,1%. UN وقد أسفر هذا، في ظل بيئة اقتصادية راكدة، عن حدوث انخفاض بنسبة 1.3 في المائة في مجموع التعاملات بين مؤسسات الأعمال التجارية (التقليدية منها والإلكترونية) مقارنة بما كان عليه الحال في عام 2001. وسجّلت التجارة الإلكترونية بين مؤسسات الأعمال التجارية نمواً بمعدل بلغ نحو 6.1 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد