ويكيبيديا

    "en un entorno libre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة خالية
        
    • في بيئة حرة
        
    • في جو خال
        
    • في بيئة تخلو
        
    • في مناخ خال
        
    • في ظل بيئة خالية
        
    • في بيئة لا
        
    • في مناخ حر
        
    • في أجواء تخلو
        
    Debe ayudarnos a unirnos en las cuestiones relacionadas con el comercio, las finanzas y el desarrollo, en un entorno libre de prejuicios y dogmas. UN فلا بد له أن يساعدنا على الالتئام لمناقشة القضايا المتعلقة بالتجارة والشؤون المالية والتنمية في بيئة خالية من التحامل والعقائد.
    Debe protegerse mejor a los periodistas en el ejercicio de sus funciones profesionales en un entorno libre de interferencia, intimidación y violencia. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Los medios de comunicación operan en un entorno libre e independiente después de la supresión del monopolio estatal. UN ووسائط اﻹعلام تعمل في بيئة حرة ومستقلة بعد إنهاء احتكار الدولة لها.
    Hace algunos años se abolió la censura y los medios de comunicación trabajan en un entorno libre e independiente tras la eliminación del monopolio del Estado. UN فقد ألغيت الرقابة منذ بضع سنوات وتعمل وسائط الإعلام في بيئة حرة ومستقلة بعد إزالة احتكار الدولة.
    Esperamos que se realice un examen práctico de la posibilidad de celebrar elecciones parlamentarias, provinciales y locales, y que éstas se celebren en un entorno libre de manipulación o de fraude. UN ونتطلع إلى النظر عمليا في الانتخابات البرلمانية والإقليمية والمحلية، وإجرائها في جو خال من التلاعب أو التزوير.
    18. El pueblo sirio estaba convencido de que su futuro estribaba en la armonía de todos sus componentes, y creía que sus niños debían crecer en un entorno libre de odio y en el que se hiciese justicia a todos los ciudadanos. UN 18- إن الشعب السوري على يقين بأن مستقبله يكمن في الانسجام بين جميع مكوناته، وبأن أبناءه ينبغي أن يترعرعوا في بيئة تخلو من الكراهية، وحيث تتوفر فرص العدالة للمواطنين كافة.
    Nos reunimos nuevamente en la Primera Comisión para examinar las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional, en un entorno libre de la vana carrera armamentista nuclear del pasado y de las polémicas concomitantes de la guerra fría. UN نجتمع مرة أخرى في اللجنة اﻷولى لمناقشة المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمــن الدولي في مناخ خال من السباق العقيم على اﻷسلحة النووية الذي كان سائدا فيما مضى وما صاحبه من مناظرات الحرب الباردة.
    A fin de subrayar la importancia de la educación en el desarrollo de la primera infancia, el Comité recomienda que los Estados Partes contemplen la posibilidad de que la enseñanza de la primera infancia sea parte integrante de la escolaridad básica o primaria, como instrumento para nutrir la evolución de las facultades del niño en un entorno libre de presiones. UN ولتأكيد أهمية التعليم كجزء من نمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تنظر في جعل التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة جزءاً لا يتجزأ من التعليم الأساسي/الأولي كأداة لتنمية قدرات الطفل المتطورة في ظل بيئة خالية من الإجهاد.
    La ojiva de reemplazo fiable que se mencionó anteriormente tiene una importante función que desempeñar en este sentido, al igual que los esfuerzos que se realizan actualmente en el contexto del programa nacional de gestión de arsenales, que tiene por objeto garantizar la aplicación de las mejores normas posibles de seguridad y fiabilidad en un entorno libre de ensayos. UN ولاستبدال الرؤوس الحربية البديلة الموثوقة المذكور أعلاه دور هام في هذا السياق، شأنه شأن الدور الهام الذي تؤديه الجهود المستمرة في إطار برنامج الإشراف على مخزون الأسلحة في الولايات المتحدة. وصُمّم برنامج الإشراف على الأسلحة بحيث يكفل الالتزام بأعلى المعايير الممكنة للسلامة والموثوقية في بيئة لا تُجرى فيها التجارب النووية.
    Cabe destacar que las acciones realizadas por los defensores de los derechos humanos se desarrollaron en 2012 en un entorno libre de intimidaciones y amenazas. UN وتجدر الإشارة إلى أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي جرت في عام 2012 في بيئة خالية من أفعال التخويف والتهديد.
    Aunque con el historial de evaluaciones anteriores esas estimaciones puedan mejorar, conviene reconocer que incluso en condiciones óptimas la ordenación de la pesca no opera en un entorno libre de riesgos. UN وبالرغم من أن التقديرات المذكورة أعلاه يمكن أن تتحسن بالقياس الى تاريخ حافل بالتقديرات في الماضي، فإنه ينبغي الاقرار بأن ادارة مصائد اﻷسماك لا تعمل، حتى في ظل ظروف مثلى، في بيئة خالية من الخطر.
    Al abordar sus respectivos desafíos en materia de derechos humanos, todos los Estados deben promover un diálogo integrador y sincero, en un entorno libre de amenazas a los derechos las libertades políticos y democráticos y aprovechándose plenamente el apoyo que ofrecen los mecanismos especiales de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن جميع الدول، عندما تتصدى للتحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان، يجب أن تأخذ بنهج علني شمولي في بيئة خالية من التهديدات للحقوق السياسية والديمقراطية والحريات، وأن تستفيد استفادةً تامةً من الدعم الذي تقدمه آليات الأمم المتحدة الخاصة.
    11. Ya sea en el sector privado o en el público, ninguna empresa ni organización puede ofrecerse el lujo de funcionar en un entorno libre de riesgos. UN 11- ولا توجد شركة أو منظمة، سواء كانت خاصة أو عامة، يمكنها العمل في بيئة خالية من المخاطر.
    La situación en Camboya ha seguido mejorando de manera considerable. Las recientes elecciones se celebraron en un entorno libre, imparcial y democrático, como han mencionado numerosos observadores en sus declaraciones. UN تستمر الحالة في كمبوديا بالتحسن بشكل كبير، حيث أجريت الانتخابات الأخيرة في بيئة حرة ونزيهة وديمقراطية كما ذكر العديد من مراقبي الانتخابات الدوليين في بياناتهم.
    La finalidad última de los enclaves laborales es facilitar el tránsito de los trabajadores con discapacidad desde el empleo en un entorno protegido hacia el empleo en un entorno libre. UN ويتمثل هدفها النهائي في تسهيل انتقال العمال ذوي الإعاقة من الوظائف المحمية إلى العمل في بيئة حرة.
    34. La mujer palestina lucha por vivir en un entorno libre, democrático y seguro para ella misma y su familia ante algunas de las prácticas más crueles de la Potencia ocupante: personas queridas asesinadas; hogares derribados; tierras destruidas; huertos arrasados; asentamientos en continua ampliación; y el ilegítimo muro de separación. UN 34 - وقالت إن المرأة الفلسطينية تتوق إلى العيش هي وأُسرها في بيئة حرة وديمقراطية ومأمونة وهي تواجه بعضاً من الممارسات الأكثر وحشية من جانب قوة الاحتلال: فالأعزاء يُقتلون؛ والمنازل تُهدم؛ والأراضي تُدمر؛ والأشجار تُقتلع؛ والمستوطنات آخذة في الاتساع؛ إلى جانب جدار الفصل غير القانوني.
    A ese respecto, tendrían que crearse de antemano condiciones adecuadas para que la votación se celebrase en un entorno libre de coacciones en el que ciudadanos bien informados tuvieran amplia oportunidad de adoptar una decisión al término de un debate público animado. UN وسيتعين تهيئة الظروف التمهيدية المناسبة لهذا التصويت، بحيث يجرى في جو خال من الإكراه يتيح للمواطنين الإطلاع التام وفرصة كاملة لتحديد موقفهم في ضوء مناقشة نشطة تشهدها الساحة العامة.
    El Comité sostiene que, tal como se prevé en el artículo 8 del Pacto, los derechos de los trabajadores únicamente pueden ejercitarse en un entorno libre de violencia, presiones y amenazas de cualquier índole. UN تؤكد اللجنة أنه لا يمكن إعمال حقوق العمال على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 8 من العهد إلاّ في جو خال من العنف أو الضغط أو أي نوع من أنواع التهديد.
    El Comité sostiene que, tal como se prevé en el artículo 8 del Pacto, los derechos de los trabajadores únicamente pueden ejercitarse en un entorno libre de violencia, presiones y amenazas de cualquier índole. UN تؤكد اللجنة أنه لا يمكن إعمال حقوق العمال على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 8 من العهد إلاّ في جو خال من العنف أو الضغط أو أي نوع من أنواع التهديد.
    b) Establezca mecanismos comunitarios de protección encargados de vigilar y denunciar casos de malos tratos y descuido en un entorno libre de estigmas sociales; y UN (ب) إنشاء آليات لحماية المجتمع على المستوى المحلي تتولى رصد حالات الإيذاء والإهمال والإبلاغ عنها في بيئة تخلو من الوصم؛
    La legitimidad de la Loya Jirga Constitucional y las elecciones nacionales dependerán de que se celebren en un entorno libre de presiones políticas e intimidaciones. UN وسوف ترتهن مشروعية العملية الدستورية التي ستقوم بها اللويا جيرغا والانتخابات الوطنية بإجرائهما في مناخ خال من الضغوط السياسية والترهيب.
    5. Pide que se ponga en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por Siria en un entorno libre de violencia, miedo, intimidación y extremismo, y encaminado a tener en cuenta de manera efectiva las legítimas aspiraciones y preocupaciones de la población de Siria, y alienta a la oposición de Siria y a todos los sectores de la sociedad siria a contribuir a dicho proceso; UN 5 - يدعو إلى إجراء عملية سياسية شاملة بقيادة سورية في ظل بيئة خالية من العنف والخوف والترهيب والتطرف، ترمي إلى الاستجابة الفعلية للتطلعات والشواغل المشروعة لسكان سوريا، ويشجع المعارضة السورية وكافة شرائح المجتمع السوري على الإسهام في هذه العملية؛
    8. Pide que se abra un proceso político dirigido por los propios sirios y se entable un diálogo nacional incluyente, fiable y genuino, en un entorno libre de temores e intimidación, a fin de debatir de manera efectiva las aspiraciones y preocupaciones legítimas de la población siria en pro de la promoción y protección de sus derechos humanos; UN 8- يدعو إلى بدء عملية سياسية بقيادة سورية وإلى إجراء حوار وطني شامل وحقيقي وذي مصداقية في بيئة لا خوف فيها ولا ترهيب، بغية الاستجابة لتطلعات السكان السوريين وشواغلهم المشروعة بشكل فعال بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    La UNESCO recomendó a Etiopía que velara por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, y que investigara todas las agresiones contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).
    7. Pide que se ponga en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios que se desarrolle en un entorno libre de violencia, miedo, intimidación y extremismo, y esté encaminado a atender de manera efectiva las legítimas aspiraciones y preocupaciones del pueblo de la República Árabe Siria, sin prejuzgar los resultados; UN 7 - تدعو إلى الاضطلاع بعملية سياسية شاملة بقيادة سورية في أجواء تخلو من العنف والخوف والترهيب والتطرف تهدف إلى الاستجابة على نحو فعال لتطلعات شعب الجمهورية العربية السورية وشواغله المشروعة، دون الحكم مسبقا على النتيجة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد