ويكيبيديا

    "en un estado parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في دولة طرف
        
    • في إحدى الدول الأطراف
        
    • وفي إحدى الدول الأطراف
        
    • في الدولة الطرف
        
    • وفي دولة طرف
        
    • لدى دولة طرف
        
    • إصدار الدول الأطراف
        
    • ما إلى دولة طرف
        
    • وفي تجربة إحدى الدول الأطراف
        
    • في أي دولة طرف
        
    • في دولة من الدول اﻷطراف
        
    Además, examinó la aplicación de la Convención en un Estado Parte cuyos informes estaban muy atrasados y adoptó cuatro decisiones con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y de urgencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في دولة طرف تأخر تقديم تقاريرها كثيراً عن الموعد المحدد، واعتمدت أربعة مقررات بموجب إجراء الإنذار المبكر والعمل العاجل.
    En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    En el actual período de sesiones el Comité considerará los informes de siete Estados partes y la aplicación de la Convención en un Estado Parte en ausencia de un informe. UN وأضاف أن اللجنة سوف تدرس في دورتها الحالية تقارير سبع دول من الدول الأطراف ومدى تنفيذ الاتفاقية في إحدى الدول الأطراف التي لم تبعث بتقريرها.
    Por otro lado, en un Estado Parte no se había adoptado ninguna medida pertinente, pues la cooperación podía tenerse en cuenta como circunstancia atenuante solo en el momento de dictar sentencia. UN وفي المقابل، لم تُعتمد في إحدى الدول الأطراف أي تدابير ذات صلة، حيث إنه لا يمكن أخذ التعاون في الاعتبار كعامل مخفِّف إلا عند إصدار الأحكام.
    en un Estado Parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. UN وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado Parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. UN ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات.
    en un Estado Parte pertinente, los servicios de rehabilitación para personas con discapacidad seguían siendo subdesarrollados. UN وفي دولة طرف معنية واحدة لا تزال خدمات إعادة التأهيل الجسدي للأشخاص ذوي الإعاقة في مستوى متخلف.
    Así pues los trabajadores migrantes, o incluso los visitantes en un Estado Parte que constituyan estas minorías, pueden exigir que no se les niegue el ejercicio de este derecho. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق.
    Solo se seguía careciendo de información sobre la existencia de leyes o políticas relativas a las personas discapacitadas en un Estado Parte pertinente. UN ولا تزال القوانين والسياسات المتعلقة بالإعاقة غير موجودة في دولة طرف معنية واحدة.
    en un Estado Parte se había promulgado una disposición exhaustiva sobre el enriquecimiento ilícito y se hallaban pendientes dos casos en los tribunales. UN سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم.
    en un Estado Parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. UN في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم.
    en un Estado Parte, en el proyecto de ley contra la corrupción se preveía la extradición sin el requisito de doble incriminación. UN ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم.
    en un Estado Parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. UN في دولة طرف واحدة يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية بشرط ازدواجية التجريم.
    en un Estado Parte se había promulgado una disposición exhaustiva sobre el enriquecimiento ilícito y se hallaban pendientes dos casos en los tribunales. UN في إحدى الدول الأطراف سُنَّ تشريع شامل متصل بالإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان قيد المحاكمة.
    en un Estado Parte un tribunal había autorizado a una organización no gubernamental dedicada a la prevención de la corrupción a presentar una demanda civil en un procedimiento penal por delitos de corrupción. UN أَصدرت المحكمة في إحدى الدول الأطراف قراراً صرَّحت فيه لمنظمة غير حكومية فاعلة في مجال منع الفساد برفع دعوى مدنية بشأن جرائم فساد على التوازي مع الإجراءات الجنائية.
    en un Estado Parte se consideró positiva la ampliación de la responsabilidad penal a las personas que facilitaran el enriquecimiento ilícito de los funcionarios públicos. UN أشير إلى تطبيق المسؤولية الجنائية على الأفراد الذين ييسرون الإثراء غير المشروع للموظفين العموميين بوصفه خطوة إيجابية في إحدى الدول الأطراف.
    Por ejemplo, en un Estado Parte solo quedaban abarcados los fondos o bienes que se administraran públicamente. UN فمثلا كانت القوانين في إحدى الدول الأطراف لا تتناول سوى الأموال أو الممتلكات التي تدار إدارة عمومية.
    en un Estado Parte se imponían sanciones muy leves. UN وفي إحدى الدول الأطراف تُطبَّق عقوبات خفيفة جداً.
    en un Estado Parte se imponían sanciones muy leves. UN وفي إحدى الدول الأطراف لوحظ وجود عقوبات خفيفة جداً.
    en un Estado Parte, el código penal prohibía exigir responsabilidad penal a las personas jurídicas. UN وفي إحدى الدول الأطراف يحظر القانون الجنائي تحميل الشخصيات الاعتبارية المسؤولية الجنائية.
    En consecuencia, no debe denegarse el ejercicio de esos derechos a los trabajadores migratorios o a las personas que se encuentren de visita en un Estado Parte y que constituyan alguna de esas minorías. UN ومن ثم، فإن العمال المهاجرين أو حتى الزائرين في الدولة الطرف يشكلون هذه اﻷقليات التي يحق لها أن لا تحرم من ممارسة تلك الحقوق.
    en un Estado Parte se consideró que una cláusula constitucional general por la que se prohibía la discriminación por esos motivos era suficiente para poder aplicar la disposición. UN وفي دولة طرف واحدة، اعتبر وجود شرط دستوري عام يحظر التمييز بناء على تلك الخصائص كافياً لتنفيذ هذا الحكم.
    en un Estado Parte, además de diversos tratados bilaterales, se disponía de arreglos en vigor con más de 100 países. UN وكانت لدى دولة طرف أخرى، بصرف النظر عن عدد المعاهدات الثنائية، ترتيبات سارية مع أكثر من 100 بلد.
    El hecho de que en un Estado Parte no exista legislación que enuncie claramente las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y tipifique la tortura y los malos tratos y de que, como consecuencia, la tortura y los malos tratos no estén comprendidos entre los delitos penales obsta a las posibilidades de la víctima de ejercer los derechos que le garantiza el artículo 14 y disfrutar de ellos. UN وإن عدم إصدار الدول الأطراف لتشريعات تدرج بشكل واضح التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وتجرم التعذيب وسوء المعاملة، وما ينتج عن ذلك من عدم اعتبار التعذيب وسوء المعاملة جرائم جنائية، يعيق قدرة الضحية على الحصول على حقوقه التي تكفلها المادة 14 والتمتع بها.
    la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. UN تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.
    en un Estado Parte, esta era la causa más común de rechazo de una solicitud (junto con la prescripción del delito). UN وفي تجربة إحدى الدول الأطراف كان هذا السبب هو أشيع أسباب رفض طلبات التسليم المتلقاة (إضافة إلى الحالات التي تتعذر فيها ملاحقة مرتكب الجريمة بسبب التقادم).
    El propósito de ese instrumento es impartir orientación para evaluar las medidas que se pueden adoptar en un Estado Parte a fin de velar por que se pueda aprovechar todo el potencial de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN التي يمكن اتخاذها في أي دولة طرف لضمان تحقيق الاستفادة الكاملة من إمكانيات اتفاقية الجريمة المنظّمة.
    21. Aunque el Pacto no impone ningún sistema electoral concreto, todo sistema electoral vigente en un Estado Parte debe ser compatible con los derechos amparados por el artículo 25 y garantizar y dar efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ٢١ - ويجب، بغض النظر عن أن العهد لا يفرض اتباع أي نظام انتخابي خاص، السهر على أن تراعى في أي نظام يؤخذ به في دولة من الدول اﻷطراف الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥ من العهد، وأن تضمن وتنفذ حرية للناخبين في التعبير عن مشيئتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد