El Subsecretario General de Información Pública proporcionó información complementaria en una declaración formulada ante el Comité en ese período de sesiones. | UN | وقد قدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام معلومات تكميلية في بيان أدلى به أمام اللجنة في تلك الدورة. |
en una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad islámica asumió la responsabilidad del ataque. | UN | وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت. |
Los dos Ministros de Relaciones Exteriores, el Excmo. Sr. John Kaputin y el Excmo. Sr. Job Duddley Tausinga, así lo confirmaron en una declaración conjunta. | UN | وقد أكد وزيرا الخارجية اﻷونرابل جون كابوتين واﻷونرابل جوب دودلي توسينغا ذلك في بيان مشترك. |
en una declaración oficial el Consejo deploró y condenó los acontecimientos que tuvieron lugar en Burundi. | UN | وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي. |
288. en una declaración ante el Consejo de Seguridad pronunciada el 13 de noviembre de 1992, Lord Owen dijo lo siguiente: | UN | ٨٨٢ ـ وفي بيان ألقاه أمام مجلس اﻷمن في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ قال اللورد أوين ما يلي: |
Se comprometió en una declaración Solemne del Jefe de Estado a promover la igualdad de oportunidades y la igualdad entre los géneros; | UN | التزمت في إعلان رسمي صدر عن رئيس الدولة بالعمل من أجل تكريس التكافؤ في الفرص والإنصاف ومراعاة القضايا الجنسانية؛ |
Jawaharlal Nehru, en una declaración ante las Naciones Unidas, dijo: | UN | وقد قال جواهر لال نهرو في بيان أمام اﻷمم المتحدة، ما يلي: |
en una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
El lunes pasado los Ministros de Relaciones Exteriores nórdicos subrayaron, en una declaración conjunta, la amenaza al multilateralismo que causa la actual crisis financiera. | UN | ويوم الاثنين الماضي أكد وزراء خارجية بلدان الشمال، في بيان مشترك، الخطر الذي يتهدد التعددية بسبب اﻷزمة المالية الراهنة. |
Este pilar de nuestra política exterior se señaló en una declaración del Presidente de nuestro país y se consagró en su ley fundamental, a saber, la Constitución. | UN | وهذه الدعامة الجوهرية لسياستنا الخارجية تجسدت في بيان رئيس جمهوريتنا وكرست في الصك القانوني الرئيسي لبلدنا، أي الدستور. |
en una declaración de su Presidencia, el Consejo de Seguridad acogió complacido la firma del Protocolo y la prórroga de la cesación del fuego. | UN | ورحب مجلس اﻷمن في بيان رئاسي بتوقيع البروتوكول وبتمديد وقف إطلاق النار. |
Expusimos nuestras opiniones en una declaración detallada en la reunión de examen y presentamos un documento de posición. | UN | وقد قدمنا وجهات نظرنا في بيان مفصل أدلينا به أمام الاجتماع الاستعراضي ومن خلال تقديم ورقة موقف. |
Hoy me sumo a otros 15 Jefes de Estado y de Gobierno en una declaración en apoyo de la renovación del multilateralismo. | UN | واليوم، أضم صوتي إلى ١٥ رئيس دولة وحكومة آخرين في بيان تأييدا لتجديد تعددية اﻷطراف. |
Las opiniones de los miembros del Consejo se expresarán en una declaración presidencial en la próxima sesión del Consejo. | UN | وآراء أعضاء المجلس سيعرب عنها في بيان رئاسي في جلسة المجلس التالية. |
en una declaración hecha en relación con este acto, el Presidente Shevardnadze acogió favorablemente la inauguración de la oficina. | UN | وقد رحب الرئيس شيفرنادزه، في بيان أدلى به بهذه المناسبة، بافتتاح المكتب. |
en una declaración que hizo a la prensa, el Presidente del Consejo de Seguridad tomó nota de la intención del Secretario General de mantener una oficina en Liberia. | UN | وفي بيان للصحافة، أحاط رئيس مجلس اﻷمن علما بنية اﻷمين العام الاحتفاظ بمكتب في ليبريا. |
en una declaración formulada a la prensa, el Presidente del Consejo encomió al Presidente de Zambia por sus gestiones de mediación. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أثنى رئيس المجلس على ما بذله رئيس زامبيا من جهود للوساطة. |
en una declaración formulada a la prensa, el Presidente expresó la esperanza de que las partes continuaran cooperando con la MINURSO y con la Comisión de Identificación. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية. |
Nuestro proyecto de resolución tuvo su origen en una declaración ministerial conjunta cuyo proceso de preparación comenzó mucho antes de que se produjeran los ensayos recientes. | UN | وأصول مشروع قرارنا واردة في إعلان وزاري مشترك كان يجري إعداده قبل إجراء التجارب. |
Las medidas se esbozan en una declaración separada aprobada por el Foro, que se adjunta como apéndice I. | UN | ويرد مخطط لهذه التدابير في البيان المفصل الذي اعتمده المنتدى والمرفق بوصفه التذييل اﻷول. |
en una declaración final, el seminario reiteró la importancia de la aplicación de los Principios Rectores en el contexto colombiano, señaló que en los Principios se establecían las normas mínimas que debían respetarse y garantizarse, y subrayó la necesidad de ponerlos en práctica. | UN | وفي إعلان نهائي، أكدت الحلقة الدراسية من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية في السياق الكولومبي، ملاحظة أنها تحدد المقاييس الدنيا التي ينبغي احترامها وضمانها، ومؤكدة على ضرورة إعمال المبادئ. |
en una declaración oficial dada a conocer el 5 de marzo, Etiopía sostuvo que continuaría la guerra hasta que Eritrea se retirase de los otros territorios ocupados como lo exigía la OUA. | UN | ففي بيان رسمي أصدرته في ٥ آذار/ مارس، تقول إثيوبيا إنها ستواصل الحرب إلى أن تنسحب إريتريا من أراضي محتلة أخرى حسبما طلبته منها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Por otra parte, éste ha reconocido ese hecho en una declaración. | UN | وقد اعترف، فيما بعد في تصريح أدلى به، بوجوده في مكان المذبحة. |
Bajo la antigua ley, el derecho a usar ante las autoridades los tres idiomas sami que se hablan en Finlandia sólo se basaba en una declaración que figura en la parte explicativa del proyecto de ley del Gobierno para su promulgación. | UN | وبموجب القانون الملغي، كان الحق في استخدام جميع لغات الصامي الثلاث المتداولة في فنلندا أمام السلطات، لا يستند إلا إلى بيان يرد في الجزء التفسيري من مشروع القانون المقدم من الحكومة لسنة. |
En el retiro más reciente se convino en una declaración sobre la misión de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, a saber: | UN | واتفق آخر اجتماع تأمل على بيان مهمة لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان كما يلي: |
Déjame leerte, Tara, lo que el congresista John Lewis, un ícono de los derechos civiles, dijo el sábado en una declaración. | Open Subtitles | دعيني أقرأ لك تارا ما قاله عضو الكونجرس جون لويس أحد رموز الحقوق المدنية في بيانه يوم السبت |
Su informe sobre el incidente figura en una declaración hecha y firmada en presencia de testigos el 14 de mayo de 1993. | UN | وترد روايته للحادثة في إفادة أدلى بها ووقعها بحضور شاهد في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
en una declaración publicada por la organización Al Haq se indicaba que Abu Dayyeh había sido detenido el 16 de mayo mientras oraba en la mezquita de Al-Aqsa en Jerusalén. | UN | وأشار بيان نشرته منظمة الحق إلى أن أبو دية احتُجز في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧ عندما كان يصلي في المسجد اﻷقصى بالقدس. |
en una declaración anterior, la Red de Recursos Humanos había apoyado el uso de métodos alternativos de reunión de datos. | UN | 314 - أيَّد ممثل شبكة الموارد البشرية استخدام الوسائل البديلة لجمع البيانات في كلمة أدلى بها سابقا. |
El aplazamiento se anunciará en una declaración cuando notifique su consentimiento en obligarse por el presente Protocolo. | UN | ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان وقت قيامه بالإخطار بقبول الالتزام بهذا البروتوكول. |
en una declaración final, las partes acordaron medidas de apoyo para crear condiciones duraderas con el fin de evitar la reanudación de las hostilidades, mejorar la seguridad y facilitar la actividad económica y comercial directa entre ellas. | UN | وفي البيان الختامي، اتفق الجانبان على تدابير لدعم عدم استئناف اﻷعمال القتالية بصفة دائمة، وتحسين اﻷمن وتيسير النشاط الاقتصادي والتجاري المباشر بينهما. |