Pero solo recuerda, Realmente vivimos en una era de milagros y maravillas. | TED | لكن تذكر فقط، نحن نعيش حقا في عصر معجزة وعجب. |
El crecimiento de la economía y del empleo es fundamental para la estabilidad política internacional en una era de interdependencia. | UN | ونمــو الاقتصاد والعمالــة أساســي لتحقيق الاستقرار السياسي الدولي في عصر سمته التكافل. |
El Secretario General ha dicho que vivimos en una era de reestructuración. | UN | لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع. |
en una era de mundialización, ningún país o grupo de países puede superar por sí solo problemas de naturaleza global. | UN | وفي عصر العولمة، لا يمكن لبلد واحد أو لمجموعة من البلدان أن تتغلب على المشاكل التي تتسم بطبيعة عالمية. |
Vivimos en una era de creciente demanda de recursos naturales que disminuyen. | UN | إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة. |
Aumento de la desigualdad en una era de liberalización y mundialización | UN | استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة |
en una era de crecientes demandas y de recursos limitados, es preciso fortalecer los sistemas de gestión de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - لا بد من تعزيز نظم اﻹدارة في اﻷمم المتحدة في زمن يشهد تزايد الطلبات وشحة الموارد. |
Ese es el motivo por el cual, en especial en una era de reestructuración, los principios e ideales de la no alineación continúan siendo tan importantes. | UN | ولهذا السبب، وخاصة في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع، تظل مبادئ ومُثــل عــدم الانحيــاز بالغة اﻷهمية. |
Es bien sabido que África corre el riesgo de una constante marginación en una era de mundialización. | UN | ومن المعروف أن أفريقيا تخشى من استمرار تهميشها في عصر العولمة. |
Desde hace algún tiempo estamos en una era de mundialización de las economías en el contexto de brechas estructurales que no han cambiado mucho desde el decenio de 1960. | UN | نعيش منذ فترة في عصر اتسم بعولمة الاقتصادات في سياق فجوات هيكلية لم تتغير تغيرا ذا شأن منذ الستينيات. |
El Rey vivió sin duda en una era de importancia fundamental para Malasia. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Este sistema típico de subcontratación había ido evolucionando en una era de necesidades de producción flexibles. | UN | وقال إن نظام التعاقد العادي من الباطن آخذ في التطور في عصر تكتسي فيه الاحتياجات الإنتاجية طابعاً مرناً. |
Hoy más que nunca, en una era de globalización, se siente la necesidad de contar con una fuerte institución multilateral. | UN | ولم تكن الحاجة أمس في أي وقت مضى إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف عنها في وقتنا هذا في عصر العولمة. |
El papel de los parlamentos en la formulación de políticas públicas, en una era de mundialización, instituciones multilaterales y convenios comerciales internacionales | UN | دور البرلمانات في وضع سياسات عامة في عصر العولمة والمؤسسات المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الدولية |
Vivimos en una era de prosperidad sin precedentes, pero esa prosperidad no es compartida por todos. | UN | إننا نعيش في عصر من الازدهار لم يسبق له مثيل، ولكن هذا الازدهار لا يتشاطره الجميع. |
en una era de mundialización, el Acuerdo de Numea le daba más la oportunidad a Nueva Caledonia de ser un vínculo entre Oceanía y Europa. | UN | وفي عصر العولمة، يتيح اتفاق نوميا لكاليدونيا الجديدة الفرصة لتكون بمثابة الجسر بين أوقيانوسيا وأوروبا. |
en una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. | UN | وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما. |
Ahora que el milenio llega a su fin, nos encontramos en una era de la mundialización que ha sucedido a la guerra fría. | UN | ومع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها، نجد أنفسنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة المتسمة بالعولمة. |
Su importancia es especialmente critica el día de hoy, en una era de relaciones internacionales multipolares. | UN | وأهميته حاسمة اليوم بوجه خاص، في عهد يتسم بتعدد أقطاب العلاقات الدولية. |
Se necesita una cooperación internacional más estrecha entre los distintos países involucrados para poder ordenar totalmente el fenómeno de la migración en una era de globalización creciente. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بين شتى البلدان المعنية بغية الضبط الكافل لظاهرة الهجرة في زمن العولمة المتزايد. |
en una era de igualdad, cooperación y mundialización, no se debería hablar de enfrentamiento sino de coexistencia de civilizaciones. | UN | وفي عهد المساواة والتعاون والعولمة ينبغي ألا نتكلم عن الصدام بين الحضارات بل عن التعايش السلمي بينها. |
El hecho real es que hoy nos encontramos en una era de transacciones económicas mundiales. | UN | ولكننا انتقلنا الآن إلى عصر المعاملات الاقتصادية العالمية. |
Los Ministros se mostraron optimistas ante la respuesta del Grupo de los Siete a la invitación del Movimiento de los Países No Alineados para participar en ese diálogo y manifestaron su esperanza de que condujera al establecimiento de pautas de cooperación mutuamente beneficiosas entre los países desarrollados y los países en desarrollo en una era de creciente interdependencia y globalización de la economía mundial. | UN | وقد كانت استجابة مجموعة البلدان السبعة للدعوة التي وجهتها حركة عدم الانحياز من أجل الحوار استجابة مشجعة لوزراء الخارجية، الذين أعربوا عن أملهم في أن تكون هذه الاستجابة مؤشرا ومقدمة لنسق مفيد على نحو متبادل من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هذه الحقبة التي تتسم بتنامي الاعتماد المتبادل والنزعة العالمية في اقتصاد العالم. |
Es también inhumano e injusto que un nivel tan alto de desigualdad siga siendo habitual en una era de logros humanos, de abundancia y de progreso. | UN | ومن غير الإنساني وغير العادل أيضا أن يظل هذا المستوى المرتفع من التفاوت شائعا بهذه الدرجة في هذا العصر الذي يتسم بالإنجازات البشرية والوفرة والتقدم. |
en una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. | UN | ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده. |
Vivimos en una era de globalización en la cual millones de particulares que nacen y crecen en un país, reciben enseñanza en otro y trabajan o viven en un tercero diferente. | UN | وفي حقبة تسودها العولمة هناك ملايين من الأفراد الذين وُلِدوا ونشأوا في بلد بعينه ثم تعلموا في بلد آخر وعملوا أو أقاموا في بلد ثالث. |