ويكيبيديا

    "en una fuente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصدرا
        
    • إلى مصدر
        
    • مصدراً
        
    • في نافورة
        
    • كمصدر
        
    • فى طبق
        
    • مصدرَ
        
    • منبعا
        
    Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. UN وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار.
    Todo el Rift de África, el valle desértico que nos separa de Jordania, se convertirá, con la ayuda de Dios, en una fuente de trabajo, de desarrollo. UN إن كل إخدود افريقيا وكل الوادي الصحراوي الذي يفصل بين اﻷردنيين وبيننا سيصبحان، بمشيئة الله، مصدرا للعمل وللتنمية.
    Sin embargo, el objetivo nunca fue que el fondo fiduciario se convirtiera en una fuente de financiación permanente para esta misión. UN ولكــن لم يكـن مـن المفتــرض أن يصبـح الصندوق الاستئماني مصدرا دائما لتمويل مقر للبعثة صالح للنشر السريع.
    No debe escatimarse esfuerzo alguno para conseguir la reinserción definitiva de esos grupos, a fin de evitar que se conviertan en una fuente adicional de inseguridad. UN فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن.
    Estos sistemas se han convertido en el principal instrumento de comercialización y comercio del turismo internacional y en una fuente importante de ingresos para las compañías aéreas a las cuales pertenecen. UN وأصبحت أداة التسويق والتجارة الرئيسية للسياحة الدولية، وكذلك مصدراً رئيسياً للدخل لشركات النقل التي تمتلكها.
    Lo que pasó fue que meamos en una fuente mágica Open Subtitles أترين ما حصل هو أننا تبولنا في نافورة سحرية
    También es preciso dedicar más atención a la inversión extranjera directa, que se está convirtiendo en una fuente importante de financiación para el desarrollo. UN كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي.
    Esa financiación se había convertido en una fuente cada vez más importante de ingresos para el Organismo, que representaba un 17% del total de sus ingresos entre 1994 y 1998. UN ذلك أن هذا التمويل أصبح مصدرا متزايد اﻷهمية من مصادر دخل الوكالة، وقد مثﱠل ١٧ في المائة من مجموع دخلها فيما بين عامــي ١٩٩٤ و ١٩٩٨.
    De esta forma, las Naciones Unidas se convertirían en una fuente importante de información relacionada con el proceso de paz.Anexo III UN والهدف هو أن تصبح اﻷمم المتحدة مصدرا رئيسيا للمعلومات المتصلة بعملية السلام. المرفق الثالث
    La desigualdad mundial amenaza con convertirse en una fuente de inestabilidad política y social. UN فالجور العالمي يهدد بأن يصبح مصدرا لاضطرابات سياسية واجتماعية.
    Las estadísticas del sitio indican que se ha convertido en una fuente de información frecuentemente utilizada por usuarios externos. UN وتشير إحصائيات الموقع إلى أنه قد أصبح مصدرا يستخدمه المستعملون الخارجيون كثيرا للحصول على المعلومات.
    Además, las propias formas intensivas de la acuicultura se han convertido en una fuente de contaminación. UN يضاف إلى ذلك أن الأشكال الكثيفة من الزراعة المائية أصبحت في حد ذاتها مصدرا للتلوث.
    Tampoco debemos permitir que el Iraq se convierta en una fuente de inestabilidad en la región o en un foco de terrorismo internacional. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نسمح للعراق بأن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي أو أرضا لتفريخ الإرهاب الدولي.
    No debe permitirse que el origen étnico, la religión, la cultura, el idioma o la raza se conviertan en una fuente de división. UN وإن العوامل الطائفية أو الدينية أو الثقافية أو اللغوية أو العرقية لا يجوز السماح لها بأن تصبح مصدرا للفُـرقة.
    El reto que se planteaba a la comunidad internacional en ese momento era asegurar que la globalización redundara en beneficio de todos y se convirtiera en una fuente de riqueza para todos. UN ويتمثل التحدي الحالي الذي يواجه المجتمع الدولي كفالة أن تفيد العولمة الجميع، وأن تتحول إلى مصدر إثراء للجميع.
    En algunos casos, una intervención local innovadora puede madurar y convertirse en una fuente de cambio transformativo a nivel nacional. UN وفي بعض الحالات، قد يتطور تدخل محلي مبتكر ويتحول إلى مصدر للتغير التحويلي على الصعيد الوطني.
    En los próximos decenios un desafío importante será resolver esta tendencia de la divergencia económica mundial para impedir que se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. UN وسيمثل تصحيح هذا الاتجاه نحو التباعد في الاقتصاد العالمي من أجل الحيلولة دون تحوله إلى مصدر جديد للتوتر الانعدام الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة.
    En esas circunstancias, los ingresos obtenidos fuera de la agricultura se han convertido en una fuente todavía más importante de inversión en la agricultura, ya sea directamente o como garantía prendaria. UN وفي ظل هذه الظروف أصبح الدخل غير الزراعي مصدراً أهم للاستثمار الزارعي، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو بصفته ضمانة تبعية.
    Esos actos unilaterales vinculantes para los Estados autores se han convertido en una fuente de obligaciones internacionales, junto a los tratados y el derecho consuetudinario. UN والأفعال الانفرادية المُلزمة للدول الفاعلة قد أصبحت مصدراً لالتزامات دولية علاوة على المعاهدات والقانون العرفي.
    Bueno, supongo que puedes terminar secundaria cualquier día, pero sólo puedes ver a un chico casi ahogarse en una fuente una vez. Open Subtitles أظنّك يُمكنك التّخرج من الثّانوية بأيّ يوم، لكن تُشاهد طفلاً يغرق بالكاد في نافورة مرّةً واحدة.
    Lo encontramos sumergido en una fuente hace unas tres horas. Open Subtitles وجدناه مغموراً في نافورة منذ نحو ثلاث ساعات
    Además, los proyectos de efecto rápido han mejorado la vida cotidiana y han permitido que la Misión se constituya en una fuente de autoridad y protección en lugares donde la representación del Estado es escasa. UN وأعلنت أن المشروعات ذات الأثر السريع قد حسّنت من الحياة اليومية ومكّنت بعثة الأمم المتحدة من القيام بدورها كمصدر للسلطة والحماية في الأماكن التي كادت تخلو من وجود الحكومة فيها.
    Muéstraselos al abuelo en una fuente una bonita mañana de Sabbat... seguro lo tomará como una señal de Dios, ¿no crees? Open Subtitles ضَعيه فى طبق أمام جدّك فى أحد أيام "السبت", بالتأكيد سيعتبرها علامة, أليس كذلِك؟
    Dado que el Iraq no informó debidamente de sus existencias de artículos prohibidos, las funciones de evaluación y recopilación de datos de la Dependencia se convirtieron en una fuente informativa esencial para la Comisión Especial. UN ونظرا لأن العراق لم يكشف بالكامل عما لديه من أصناف محظورة، باتت قدرة الوحدة على تقييم وجمع البيانات مصدرَ المعلومات الأساسي للجنة الخاصة.
    Por lo tanto, no debe permitirse que la religión y la cultura se conviertan en una fuente de división, como a veces se las describe. UN لذلك يجب عدم السماح للدين والثقافة بأن يصبحا منبعا للانقسام، كما يتم تصويرهما أحيانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد