ويكيبيديا

    "en una fuerza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى قوة
        
    • في قوة
        
    • الى قوة
        
    • تنطوي على إمكانيات كبيرة كقوة
        
    • على إمكانيات كبيرة كقوة للتخفيف
        
    • في القوة
        
    • بمثابة قوة
        
    • تصبح قوة
        
    • لتصبح قوة
        
    • منها قوة
        
    Unas Naciones Unidas eficaces pueden paliar las consecuencias negativas de la globalización y transformarla en una fuerza positiva. UN وبوجود أمم متحدة فعالة يمكنها أن تخفف من التأثيرات السلبية للعولمة، وتحولها إلى قوة إيجابية.
    La globalización debe transformarse en una fuerza positiva que habilite al mundo en desarrollo. UN فيجب تحويل العولمة إلى قوة إيجابية تكون في خدمة بلدان العالم النامي.
    La Oficina de Control de Estupefacientes será convertida en una fuerza de choque para interceptar tanto a los traficantes de drogas dentro del país como a los que vienen del exterior. UN وسيتحول مكتب مراقبة المخدرات إلى قوة ضاربة تتصدر لتجار المخدرات في البلد وللقادمين منهم من الخارج.
    Esa participación debe tener las características de consultas efectuadas entre profesionales en una fuerza unificada. UN وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة.
    Asimismo debería crearse una fuerza de seguridad para Kabul, la que podría transformarse posteriormente en una fuerza de defensa nacional. UN ويمكن لتلك القوة أن تتحول فيما بعــد الى قوة دفاع وطنية.
    A fin de estabilizar esa sociedad, la comunidad internacional tiene que proporcionar el apoyo requerido para garantizar que el ejército no se convierta en una fuerza social perturbadora. UN ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي.
    Sin embargo, la capacitación que se está brindando en la actualidad ha de transformarla en una fuerza eficaz y, cabe esperar, de buena calidad. UN غير أن من المتوقع أن يحولها التدريب القائم اﻵن إلى قوة فعالة، يؤمل أن تكون قوة خيرة.
    Nuestros esfuerzos se dirigen ahora a transformar nuestros amplios recursos humanos en una fuerza productiva. UN وتوجه جهودنا اﻵن صوب تحويل مواردنا البشرية الهائلة إلى قوة منتجة.
    Tenemos la responsabilidad de convertir ese interés en una fuerza motriz de la lucha contra las minas terrestres a fin de asegurar la paz, la seguridad y la prosperidad de la humanidad. UN وإنه من واجبنا تحويل هذا الاهتمام إلى قوة دافعة للكفاح لإزالة الألغام البرية لتأمين سلم البشرية وأمنها ورفاهيتها.
    Debido a todos esos factores, resulta sumamente difícil para los comisionados de la policía civil de las misiones transformar a un grupo desigual de oficiales en una fuerza coherente y eficaz. UN وكل هذه العوامل تجعل المهمة المنوطة بقادة الشرطة المدنية في البعثات والمتمثلة في تحويل هذه المجموعة المتنافرة من الضباط إلى قوة متماسكة وفعالة أمرا بالغ الصعوبة.
    La globalización debe convertirse en una fuerza positiva para todo el hombre y para todos los hombres. Es decir, lograr el bienestar de la humanidad entera. UN وينبغي أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح البشر كافة، بما يعنيه ذلك من تحقيق الرفاه للإنسانية جمعاء.
    Según la posición declarada por el Gobierno, las Fuerzas de Defensa Civil podrán, a su debido tiempo, transformarse en una fuerza de defensa territorial de voluntarios. UN ذلك أن قوة الدفاع المدني، وفقا لموقف الحكومة المعلن، قد تتحول إلى قوة دفاع إقليمية تطوعية.
    Esta causa no puede ser extirpada si no hacemos que la globalización se transforme en una fuerza positiva que otorgue beneficios tangibles a todas las naciones y a todos los seres humanos. UN ولا يمكن القضاء على ذلك السبب ما لم نضمن تحول العولمة إلى قوة إيجابية توفر منافع ملموسة لكل الأمم وللبشرية جمعاء.
    Asimismo, hay que trabajar más para transformar el sector privado de Sierra Leona en una fuerza motriz de la economía, que genere riqueza y oportunidades de empleo. UN كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل.
    El reto que tenemos ante sí es transformar la diversidad de culturas, religiones, tradiciones y costumbres en una fuerza unificadora. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا الآن في تحويل تنوع الثقافات والأديان والتقاليد والعادات إلى قوة للتوحيد.
    Eso seguirá siendo así hasta el momento en que nuestra fuerza policial se haya reconstruido y se haya convertido en una fuerza fiable y eficaz. UN وسيبقى الأمر كذلك حتى تتم إعادة بناء قوة شرطتنا وتحويلها إلى قوة فعالة يعوّل عليها.
    Debía hacerse algo para transformar el sector de los productos básicos en una fuerza dinámica del proceso de desarrollo. UN ويجب القيام بعمل ما لتحويل قطاع السلع الأساسية إلى قوة حيوية في عملية التنمية.
    El objetivo del Comité es organizar tropas bien entrenadas en una fuerza unificada, con una cadena de mando y una estructura de control claras, transparentes y responsables. UN وتهدف اللجنة من وراء ذلك إلى تنظيم القوات المدربة في قوة موحدة، ذات هيكل قيادة ومراقبة واضح، وشفاف، وخاضع للمساءلة.
    La solución radica en una fuerza mayor que la que tú o yo podamos comprender. Open Subtitles الحل موجود في قوة أكبر منك أو مني يمكننا فهمها
    Se mencionaron algunas mejoras en lo que toca a las fuerzas policiales así como iniciativas presidenciales para convertir al ejército en una fuerza de voluntarios integrada por soldados adultos solamente. UN ولفت الانتباه الى التحسينات التي أدخلت على قوة الشرطة، وكذلك الى المبادرات الرئاسية الهادفة لتحويل الجيش الى قوة من المتطوعين لا تضم سوى الكبار.
    El Sr. Ogumbanke dijo que la energía de los jóvenes, que a menudo se desperdiciaba en prácticas explotadoras, podría convertirse en una fuerza en la lucha contra la pobreza. UN وقال السيد أوغونبانكي إن طاقة الشباب التي تُهدر في كثير من الأحيان في ممارسات استغلالية، تنطوي على إمكانيات كبيرة كقوة للتخفيف من حدة الفقر.
    Bueno, yo puse una llamana en la Interpol... una de las pocas ventajas de trabajar en una fuerza especial... y resulta que Sosa tiene una gran reputación con las chicas. Open Subtitles لقد اتصلت بالانتربول إحدى ميزات العمل في القوة الخاصة واتضح أن سوسا لديه سمعة نحو السيدات
    Para que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos, como se dice en la Declaración del Milenio, es necesaria la cooperación en el plano internacional, y las inversiones extranjeras directas albergan la posibilidad de contribuir al desarrollo, no sólo mediante las transferencias de capitales físicos, sino también de tecnologías. UN ومن أجل جعل العولمة بمثابة قوة إيجابية بالنسبة للجميع، كما هو وارد في إعلان الألفية، فإنه يتعين الاضطلاع بالتعاون على الصعيد الدولي، مع مراعاة أن الاستثمار الأجنبي المباشر يسهم في التنمية، لا من خلال تحويلات الأموال المادية فحسب، بل أيضا من خلال نقل التكنولوجيا.
    Su objetivo es aumentar su propia eficiencia y eficacia para contribuir a que el sistema de las Naciones Unidas se transforme en una fuerza más enérgica en beneficio de los pueblos y países del mundo. UN ويستهدف تحسين كفاءته وفعاليته الخاصة من أجل مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب وبلدان العالم.
    Esperamos que la Policía Nacional continúe mejorando significativamente a medida que se transforme en una fuerza de policía eficaz y en pleno funcionamiento. UN ونأمل أن يتواصل تحسن الشرطة الوطنية بقدر كبير لتصبح قوة شرطة فعالة وعاملة بكل طاقتها.
    Simplemente por su número, la dedicación de sus miembros y su excepcional función de promoción, las organizaciones de la sociedad civil se han convertido en una fuerza que debe tenerse en cuenta en las zonas que salen de un conflicto. UN فمجرد عدد هذه المنظمات وتفاني أفرادها وأدوارها الفريدة في الدعوة، جعلت منها قوة لا يستهان بها في مناطق ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد