Se sugirió la posibilidad de consolidar la producción trimestral de artículos en una publicación única de más amplia divulgación. | UN | وأشير إلى إمكانية إدماج الناتج الفصلي من هذه المقالات في منشور واحد لتوزيعه على نطاق أوسع. |
El GEPMA tiene la intención de documentar los resultados de ese ejercicio en una publicación que se difundirá ampliamente entre todos los interesados. | UN | ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Había que explorar el tema sin esperar a incluirlo en una publicación. | UN | فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار الى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد. |
En agosto de 1996, el editor Abbas Maroufi describió en una publicación extranjera la presión a que estaban sometidos los escritores y editores. | UN | ٥ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٦، وصف رئيس التحرير عباس معروفي، في نشرة أجنبية، الضغط الذي يعاني منه الكتاب ورؤساء التحرير. |
Había que explorar el tema sin esperar a incluirlo en una publicación. | UN | فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار إلى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد. |
Se seleccionó una serie de mujeres profesionales de la empresa cuya reseña biográfica se presentará en una publicación. | UN | وحددت نساء يقمن بأعمال تجارية مهنية ﻹصدار معلومات عنهن في منشور. |
Se presentó el correspondiente informe en una publicación editada en colaboración con el UNICEF en español, francés e inglés. | UN | وورد تقرير عنها في منشور صدر بالتعاون مع اليونيسيف، باللغات اﻹنكليزية والفرنسية والاسبانية؛ |
En los casos en que proceda, tal notificación podrá hacerse como anuncio en una publicación oficial de la Dirección. | UN | ويأخذ ذلك عند الاقتضاء شكل إعلان في منشور رسمي صادر عن المديرية. |
Además, las exposiciones hechas por expertos nacionales e internacionales durante la Reunión de Expertos sobre los servicios de construcción se recopilarán en una publicación. | UN | علاوة على أن مداخلات الخبراء الوطنيين والدوليين خلال اجتماع الخبراء المعني بخدمات ستُجمَع في منشور واحد. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales presentará en una publicación los resultados del reciente seminario y las deliberaciones de los cuatro seminarios regionales. | UN | وستقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نتائج حلقة العمل الأخيرة ومداولات حلقات العمل الإقليمية الأربع في منشور. |
Las actuaciones de esta reunión figuran en una publicación conjunta de la OSCE y la ONUDD. | UN | وترد وقائع الاجتماع في منشور مشترك بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمكتب. |
Esta información se recogió en una publicación sobre la salud de los pueblos indígenas, que muestra las brechas de discriminación especialmente en la salud materna e infantil. | UN | وقد نُشرت هذه المعلومات في منشور عن صحة الشعوب الأصلية يظهر أوجه التفاوت الناجمة عن التمييز، وخاصة في صحة الأم والطفل. |
Los resultados y experiencias adquiridas durante ese proyecto de intercambio se presentarán en una publicación científica. | UN | وستصدر النتائج والدروس المستفادة من مشروع التبادل هذا في منشور علمي. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos publica dos anuncios en una publicación internacional semanal y otro en su sitio web. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بنشر إعلانين، أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على الإنترنت. |
Los resultados de esta actividad se presentarán en una publicación para cada uno de los países involucrados en el proyecto. | UN | وسيجري عرض نتائج هذا النشاط في نشرة خاصة بكل بلد من البلدان المشاركة في المشروع. |
El CID femenino presentó el programa FEM TRAINING NET en una publicación especial del CID, titulada " Info, periodique " , de junio de 1996. | UN | وقدم المجلس الدولي لحقوق المرأة برنامج شبكة تدريب المرأة في نشرة خاصة - المنشور الدوري ٦/١٩٩٦. |
La utilización de un menor de 18 años en una publicación o presentación pornográfica se castiga con hasta cinco años de prisión. | UN | أما استخدام شخص قاصر )تحت ١٨ سنة( في مطبوع أو عرض إباحي فإنه فعل يعاقب عليه بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |
en una publicación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) se incluyó un documento preparado por el UNU/INTECH. | UN | ١٩٠ - أدرجت ورقة معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة في أحد منشورات منظمة العمل الدولية. |
Reprogramado: convertido en una publicación en la Web en la que colaborarán el PNUD y la Organización Mundial de la Salud | UN | أعيدت برمجتها: وحولت إلى منشور على الشبكة العالمية، وسيشترك في عملها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية |
:: La información se facilita bien como una nota sobre metodología en la publicación o el sitio en la Web, bien en una publicación sobre metodología o un sitio en la Web aparte; | UN | :: يتم إيراد المعلومات في مذكرة منهجية في المنشور أو الموقع الشبكي المعنيين أو ضمن منشور أو موقع شبكي منهجيين مستقلين؛ |
El Comité examinó la propuesta presentada por el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública en su declaración de convertir la Crónica ONU en una publicación titulada " UN Affairs " . | UN | 30 - وناقشت اللجنة الاقتراح الذي تقدم به وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام في بيانه بتحويل مجلة وقائع الأمم المتحدة إلى مجلة تسمى " شؤون الأمم المتحدة " . |
El documento normativo no se ha incluido pero el tema se incorpora en una publicación no periódica en el marco del nuevo subprograma 2. | UN | لم تؤجل ورقة السياسات ولكن تم إدماج الموضوع مع منشور آخر غير متكرر في إطار البرنامج الفرعي الجديد ٢. |
en una publicación muy reciente de Schuler y otros (2007b) se informa de residuos críticos de pentaclorobenceno en todo el cuerpo de 58 μg/g y 5 μg/g en Hyalella azteca y Chironomus tentans, respectivamente. | UN | وأفادت مطبوعة حديثة العهد جدا من Schuler et al. (2007ب) عن مخلفات جسم كامل حرجة لخماسي كلور البنزين يبلغ 58 ميكروغرام/غرام و5 ميكروغرام/غرام بالنسبة إلى Hyalella azteca وChironomus tentans على التوالي. |
en una publicación del New York African American Institute puede leerse lo siguiente: | UN | وفي منشور للمعهد اﻷمريكي اﻷفريقي في نيويورك، ورد ما يلي: |
en una publicación reciente, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) señaló que a pesar de los intentos por identificar las mejores prácticas, a fin de poder estudiarlas y repetirlas, no se han acordado principios ni criterios que permitan determinar cuáles son esas prácticas. | UN | ففي منشور صدر مؤخراً، أشارت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أنه " على الرغم من التدابير الرامية إلى تحديد أفضل الممارسات لكي يمكن دراستها وتكرارها، فلا توجد مبادئ أو معايير متفق عليها بشأن ما يشكّل هذه الممارسات " (). |
Esta obra artística se difundió además en diciembre de 2013 en una publicación de diseño de reconocimiento internacional. | UN | وجرى نشر هذا العمل الفني علاوة على ذلك في كانون الأول/ديسمبر 2013 في إحدى منشورات التصميم المشهود لها عالميا. |
Por ejemplo, se puede requerir de la autoridad contratante que publique el aviso en una publicación determinada que normalmente se utiliza con ese fin. | UN | من ذلك مثلا أنه قد يطلب من السلطة المتعاقدة نشر الإشعار في مطبوعة معينة تستخدم عادة لهذا الغرض. |
k) Su consistencia científica debería estar demostrada por su aparición en una publicación de alto nivel revisada por homólogos; | UN | (ك) ينبغي إثبات اتساقها العلمي عن طريق النشر في مجلة رفيعة المستوى خاضعة لاستعراض النظراء؛ |