La Secretaría tomó nota de las categorías adicionales como texto entre corchete con miras a incluirlas en su momento en una versión revisada del anexo C. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب. |
Decidió que todos los miembros del Comité hicieran llegar cualesquiera comentarios adicionales que pudieran desear hacer al Sr. Philip Alston de manera que pudiera recoger esos comentarios, junto con las cuestiones examinadas en las deliberaciones del Comité hasta la fecha, en una versión revisada de su informe. | UN | وقررت أن يقوم أعضاء اللجنة بتقديم أي تعليقات إضافية لديهم إلى السيد فيليب ألستون كي يمكنه إظهارها إلى جانب المسائل التي تبحثها اللجنة في مداولاتها حتى تاريخه وذلك في صيغة منقحة للتقرير. |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo se dedicara a la labor de definir cuidadosamente la lista de temas que tal vez fuera necesario abordar en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | واقتُرح أن يضطلع الفريق العامل بتحديد دقيق لقائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Se acordó además que cabría disipar algunas de las inquietudes que se habían expresado en relación con el proyecto de artículo si en una versión revisada del mismo se aclaraba su relación con el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. | UN | واتُفق كذلك على أن بعض دواعي القلق التي أعرب عنها فيما يتعلق بمشروع المادة قد يُصار إلى معالجتها إذا ما تسنى توضيح العلاقة بين مشروع المادة والفقرة 1 من مشروع المادة 7 في صيغة منقّحة من مشروع المادة. |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo definiera cuidadosamente una lista de temas que tal vez procediera mejorar en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | واقتُرح أن يبدأ الفريق العامل في العمل بدقة على تحديد قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
El Vicepresidente dio lectura a dos enmiendas al documento A/AC.237/L.22, que se incluirían en una versión revisada de ese texto. | UN | وقرأ نائب الرئيس تعديلين للوثيقة A/AC.237/L.22 سيدرجان في نص منقح للوثيقة. |
Las propuestas y observaciones de las delegaciones se incorporaron en una versión revisada de este instrumento, que servirá de base para el examen de la cuestión por el Comité Especial en su tercer período de sesiones. | UN | وجرى تجسيد اقتراحات الوفود وملاحظاتها في صيغة منقحة لذلك الصك ، سوف تشكل أساسا لنظر اللجنة المخصصة في هذه المسألة أثناء دورتها الثالثة . |
2. Las observaciones y sugerencias de la consulta oficiosa quedarán reflejadas en una versión revisada del proyecto de protocolo Se publicará posteriormente como documento A/AC.254/4/Add.1/Rev.3. | UN | ٢ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)١( |
18. Las observaciones y sugerencias de la consulta oficiosa quedarán reflejadas en una versión revisada del proyecto de protocolo Se publicará posteriormente como documento A/AC.254/4/Add.3/Rev.4. | UN | ٨١ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)٢( |
b) Se han señalado algunas correcciones y aclaraciones de las normas para el intercambio de datos, que se incluirán en una versión revisada de su especificación técnica. | UN | (ب) حُددت بعض التصويبات والتوضيحات لمعايير تبادل البيانات ويجري إدراجها حالياً في صيغة منقحة لمواصفاتها التقنية؛ |
Varios oradores propusieron que se incluyeran más medidas de respuesta en una versión revisada del cuadro 4.5, en la parte 4 del estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial. | UN | واقترح عدد من المتكلمين تدابير استجابة إضافية لكي تدرج في صيغة منقحة من الجدول 4 - 5 في الجزء 4 من الدراسة المتعلقة بخيارات الرقابة العالمية على الزئبق. |
Varios oradores propusieron que se incluyeran más medidas de respuesta en una versión revisada del cuadro 4.5, en la parte 4 del estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial. | UN | واقترح عدد من المتكلمين تدابير استجابة إضافية لكي تدرج في صيغة منقحة من الجدول 4 - 5 في الجزء 4 من الدراسة المتعلقة بخيارات الرقابة العالمية على الزئبق. |
Sin embargo, la teoría de los números índice ha progresado y los cambios de la metodología debían incorporarse en una versión revisada de la publicación a fin de que todos los países pudieran adoptar un enfoque común para la compilación y el cálculo de estos importantes indicadores. | UN | إلا أن النظرية المتعلقة بالأرقام القياسية تطورت وكان يتعين إدراج التغييرات التي طرأت على المنهجية في صيغة منقحة من ذلك المنشور كي يتمكن جميع البلدان من اعتماد نهج موحد لجمع هذه المؤشرات المهمة وحسابها. |
Con sujeción a la decisión que adopte la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones, ese texto se incorporaría en una versión revisada del programa de trabajo de la sección 4 del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. | UN | ورهناً بقرار الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، سيدرَج النص الشارح في صيغة منقحة من برنامج العمل المتعلق بالباب 4 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
49. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que no había apoyo suficiente entre las delegaciones para que se incluyera la primera frase del proyecto de disposición en una versión revisada del Reglamento. | UN | 49- وبعد المناقشة، وُجد أنه ليس هناك تأييد كاف لإدراج الجملة الأولى من مشروع الحكم في صيغة منقّحة للقواعد. |
Se sugirió que se estudiara la posibilidad de abordar esa cuestión en una versión revisada del párrafo 5. | UN | واقتُرح النظر في تناول هذه المسألة في صيغة منقّحة للفقرة (5). |
La Secretaría examina los datos y los publica en línea, en el sitio web de la UNODC, en una versión revisada y simplificada. | UN | وتستعرض الأمانة البيانات، ثم تُنشر على الموقع الشبكي للمكتب في صيغة منقّحة ومبسّطة.() |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo procediera a definir cuidadosamente la lista de cuestiones que tal vez hubiera que regular en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | واقترح أن يحدّد الفريق العامل على وجه الدقة قائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
No se incluyen los informes publicados después de esta fecha, que figurarán en una versión revisada del presente informe que será presentada en el quinto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | أما التقارير التي صدرت بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في هذا التقرير، وإنما ستدرج في نص منقح لـه يقدم إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان. |
No obstante, en general se convino en que la supresión del inciso b) sólo sería aceptable si el fondo del apartado se incluyera en una versión revisada y más amplia del apartado a). | UN | بيد أنه اتُفق بصفة عامة على أن شطب الفقرة الفرعية )ب( لن يكون مقبولا إلا إذا أدرج جوهرها في نص منقح وأشمل للفقرة الفرعية )أ(. |
Las fusiones de textos sugeridas y las propuestas relativas a disposiciones nuevas o enmendadas, junto con observaciones concretas sobre el texto existente o el contenido de las nuevas disposiciones propuestas por las delegaciones en el segundo período de sesiones, se incluyeron en una versión revisada del proyecto de convención (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1). | UN | وقد أدرجت في صيغة معدّلة لمشروع الاتفاقية (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) الاقتراحات المتعلقة بتدميج النص والاقتراحات فيما يتعلق بأحكام جديدة أو معدّلة، إضافة إلى ملاحظات محددة سواء على النص الموجود أم على جوهر الأحكام الجديدة التي اقترحتها الوفود في الدورة الثانية. |
Se tomó debida nota de todas las observaciones y, según correspondía y en la medida de lo posible, las propuestas se incorporaron en una versión revisada del cuestionario, que se presentó al Grupo de expertos para que estos formularan observaciones. | UN | وأُحيط علماً على النحو الواجب بجميع التعليقات، وحيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أدخلت الاقتراحات في صيغة منقَّحة للاستبيان عُرضت على فريق الخبراء للتعليق عليها. |