| Un hito importante en el último año ha sido la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ومن المعالم المهمة للسنة الماضية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| El informe demuestra la importancia y la dimensión impresionantes de las actividades que emprendió la Corte a tan sólo tres años de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. | UN | ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma marcó el comienzo de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. | UN | وقد كان البدء في نفاذ نظام روما الأساسي إيذانا ببداية عهد جديد في إقامة العدالة الجنائية الدولية. |
| Aplaudimos la entrada en vigor del Estatuto de Roma, creado por la Corte Penal Internacional. | UN | ونحن نشيد ببدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
| Este año la Corte ha celebrado el quinto aniversario de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. | UN | وفي هذه السنة، احتفلت المحكمة الجنائية الدولية بالذكرى الخامسة لدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ. |
| Nos complace observar que, tras la entrada en vigor del Estatuto de Roma en Suriname y las Islas Cook el 1º de octubre de 2008, ahora asciende a 108 el número de Estados partes en el Estatuto. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه مع بدء سريان مفعول نظام روما الأساسي على سورينام وجزر كوك في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصبح الآن عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي 108 دول. |
| Desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
| Quisiera empezar manifestando que la entrada en vigor del Estatuto de Roma fue el inicio de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. | UN | أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية. |
| La República Democrática del Congo no esperó a la entrada en vigor del Estatuto de Roma para ratificarlo. | UN | ولم تنتظر جمهورية الكونغو الديمقراطية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمصادقة عليه. |
| El 1º de julio de 2002, la comunidad internacional asistió a la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2002، شهد المجتمع الدولي بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma es una etapa importante en la historia de la justicia penal internacional. | UN | 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma ha marcado a su vez la práctica de los Estados con respecto a los delitos más graves, con independencia de la existencia de tratados específicos. | UN | وذكر أن بدء نفاذ نظام روما الأساسي قد أثر بدوره في ممارسة الدول فيما يتعلق بأخطر الجرائم، بصرف النظر عن وجود معاهدات خاصة بها. |
| En julio de este año la Corte celebró el séptimo aniversario de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، في تموز/يوليه، أحيت المحكمة ذكراها السنوية السابعة منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
| La jurisdicción de la Corte se limita a los crímenes cometidos después de la entrada en vigor del Estatuto de Roma, que además no ha sido ratificado universalmente. | UN | وتنحصر الولاية القضائية للمحكمة في الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ نظام روما الأساسي الذي، فضلا عن ذلك، لم يحظ بالتصديق على نطاق شامل. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1° de julio de 2002 constituyó un paso importante hacia la eliminación de la impunidad en relación con esa clase de crímenes. | UN | ويمثل بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في 1 تموز/يوليه 2002، خطوة هامة تجاه القضاء على إمكانية الإفلات من العقاب بالنسبة لتلك الجرائم. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1° de julio de 2002 representa otro hito en la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ويمثل بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في 1 تموز/يوليه 2002، معلما آخر في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
| Expresamos nuestra satisfacción por la entrada en vigor del Estatuto de Roma, del que la Argentina es parte fundadora. | UN | ونود أن نُعرب عن ارتياحنا لبدء سريان نظام روما الأساسي الذي كانت الأرجنتين طرفا من أطرافه المؤسسة. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional fortalece este objetivo de forma considerable. | UN | ومن شأن بدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أن يعزز هذا الهدف إلى حد كبير. |
| Su delegación también acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional que constituye otro medio para consolidar el derecho internacional humanitario y la aplicación de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب وفده ببدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه وسيلة أخرى لتعزيز القانون الدولي الإنساني وتطبيق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها. |
| En ese mismo espíritu, la República de Croacia celebra la entrada en vigor del Estatuto de Roma y espera que la Corte Penal Internacional entre en funciones. | UN | ومن هذا المنطلق، أعربت جمهورية كرواتيا عن ترحيبها بدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ وتتطلع إلى جعل المحكمة الجنائية الدولية تباشر أعمالها. |
| Resultan encomiables la función del Consejo de Europa en lo que respecta a facilitar la entrada en vigor del Estatuto de Roma y su disposición a proporcionar a los Estados asistencia pertinente para que pasen a ser Estados partes. | UN | ونثني على دور مجلس أوروبا في تيسير دخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ واستعــداده لتزويــد الــدول بالمساعدة اللازمة لكي تصبح من الدول الأطراف. |
| Observado que el aumento del número de Estados Partes en el Estatuto de Roma confirma la confianza cada vez mayor que deposita la comunidad internacional en la capacidad de la Corte para poner fin a la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, Nigeria reconoce el carácter no retroactivo de la competencia de la Corte, que sólo está facultada para juzgar los crímenes cometidos después de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. | UN | 60 - وقال إن بلده، إذ يلاحظ أن ارتفاع عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي دليل على الثقة المتزايدة التي يضعها المجتمع الدولي في قدرة المحكمة على وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية من العقاب، تسلم بالطابع غير الرجعي لاختصاص المحكمة التي لا يمكنها سوى النظر في الجرائم التي ترتكب بعد بدء سريان مفعول نظام روما الأساسي. |