ويكيبيديا

    "en violación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انتهاك
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • فيما يُعَد انتهاكا
        
    • منتهكا بذلك
        
    • وذلك انتهاكا
        
    • يعد انتهاكا
        
    • في ذلك من خرق
        
    • على نحو ينتهك
        
    • على نحو يشكل انتهاكا
        
    Desearía informarle acerca del último atentado terrorista cometido contra Israel en violación de la línea azul. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي شُنت ضد إسرائيل في انتهاك للخط الأزرق.
    Asunto: Partición de herencia inequitativa y en violación de la voluntad del fallecido UN الموضوع: التوزيع غير العادل للأملاك في انتهاك لوصية المتوفى
    Asunto: Partición de herencia inequitativa y en violación de la voluntad del fallecido UN الموضوع: التوزيع غير العادل للأملاك في انتهاك لوصية المتوفى
    El Tribunal se negó, según el autor en violación de la ley, y el abogado manifestó al Tribunal que no podía defenderlo contra su voluntad. UN ورفضت المحكمة ذلك طبقا ﻷقوال مقدم البلاغ مما يشكل انتهاكا للقانون، وأبلغ المحامي المحكمة بأنه لا يستطيع الدفاع عنه ضد رغبته.
    Igualmente peligrosos son la tendencia a socavar el sistema existente de estabilidad estratégica, los intentos de aumentar la seguridad estratégica a expensas de los intereses de otros Estados y el empleo de la fuerza en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y, de hecho, son una invitación directa a una nueva carrera de armamentos. UN وأضاف أن وجود اتجاه لتقويض نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم، والقيام بمحاولات لتحقيق الاستقرار الوطني على حساب مصالح الدول الأخرى، واستخدام القوة فيما يُعَد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هي بالمثل تهديدات خطيرة وتمثِّل في الواقع دعوة مباشرة لبدء سباق تسلح جديد.
    También dijeron al Grupo que había adquirido una casa en Kampala para su familia, en violación de la congelación de activos. UN وقالوا أيضا للفريق إنه اشترى لأسرته بيتا في كمبالا، منتهكا بذلك تجميد الأصول.
    Además, durante los últimos cinco meses, Israel ha bloqueado la costa meridional del Líbano, hasta la ciudad de Saida, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, diversas resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، عمدت إسرائيل خلال اﻷشهر الخمسة الماضية إلى حصار الساحل الجنوبي للبنان، الذي يمتد شمالا إلى مدينة صيدا، وذلك انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن والقانون الدولي.
    Al mismo tiempo, el Gobierno sigue arrestando y deteniendo a personal de la UNMIS de contratación nacional, en violación de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وفي الوقت نفسه، تواصل الحكومة اعتقال واحتجاز موظفي البعثة الوطنيين مما يعد انتهاكا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ولاتفاق مركز القوات.
    2. Expresa su profunda preocupación por la escalada de esta crisis y la amenaza de imponer nuevas sanciones o recurrir al uso de la fuerza como método de abordar las relaciones con otros Estados en violación de la Carta de la Organización de la Unidad Africana y de la Carta de las Naciones Unidas, así como de las normas y las leyes internacionales; UN ٢ - يعرب عن قلقه لتصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية أو استخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول بما في ذلك من خرق لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين والمعايير الدولية؛
    Me preocupa que siga habiendo armas no autorizadas en la zona de operaciones de la FPNUL, en violación de la resolución, como se puso de manifiesto en el período que se examina con el intento de lanzar cohetes desde esa zona. UN ويساورني القلق من أنه لا تزال هناك أسلحة غير مأذون بها في منطقة عمليات القوة، على نحو ينتهك القرار، بحسب ما تبيّن من محاولة إطلاق الصواريخ من منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El tribunal también se negó a que se realizara una grabación audiovisual del juicio, en violación de la legislación nacional. UN ورفضت المحكمة أيضاً تسجيل المحاكمة بالصوت والفيديو في انتهاك للقوانين المحلية.
    La autora sostiene que, en violación de la Convención, el Estado parte no ha revisado ni derogado las mencionadas disposiciones de la legislación. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تراجع وتبطل الأحكام القانونية المشار إليها أعلاه في انتهاك للاتفاقية.
    20. Israel viene ocupando el territorio de otros países en violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN 20 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تحتل أراضي دول أخرى في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة.
    Tú eres quien decidió hacer un experimento no sancionado, en violación de la Comisión Evaluadora y el acuerdo de la subvención que firmaste, y dice que "estudiarías nuevos métodos para detener el deterioro neuronal en pacientes en coma". Open Subtitles أنت من قرر القيام بتجربة غير مصرح بها في انتهاك مباشر لمجلس المراجعة واتفاقية المنحة التي وقعتها
    La situación imperante en el norte del Iraq ha dado al PKK, una organización terrorista, oportunidad de establecer una presencia en la zona, en violación de la integridad territorial del Iraq, y de usarla como base para hacer incursiones en territorio de Turquía. UN والواقع أن الحالة في شمال العراق أتاحت لحزب العمال الكردستاني وهو منظمة إرهابية الفرصة ﻷن يرسي، في انتهاك لسلامة العراق اﻹقليمية، وجودا ما في المنطقة ليشن منها غارات على اﻷراضي التركية.
    Observando que en 1998 se cumple el 50º aniversario de la aprobación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Jammu y Cachemira, que siguen sin aplicarse debido a la intransigencia de la India y al incumplimiento de sus obligaciones internacionales en violación de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ese acto de agresión es una continuación de las hostilidades del Frente Nacional Islámico contra el Estado de Eritrea en violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ويعتبر هذا العمل العدواني استمرارا لﻷعمال العدائية التي تشنها الجبهة اﻹسلامية القومية على دولة إريتريا في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Israel, en violación de la soberanía del Líbano y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, todavía no se ha retirado de la zona septentrional de Ghajar. UN 14 - ولم تنسحب إسرائيل بعد من الجزء الشمالي لقرية الغجر مما يشكل انتهاكا لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    5. Exhorta una vez más a Israel a que desista inmediatamente de cometer actos de agresión contra la población libanesa y palestina en el Líbano, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Igualmente peligrosos son la tendencia a socavar el sistema existente de estabilidad estratégica, los intentos de aumentar la seguridad estratégica a expensas de los intereses de otros Estados y el empleo de la fuerza en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y, de hecho, son una invitación directa a una nueva carrera de armamentos. UN وأضاف أن وجود اتجاه لتقويض نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم، والقيام بمحاولات لتحقيق الاستقرار الوطني على حساب مصالح الدول الأخرى، واستخدام القوة فيما يُعَد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هي بالمثل تهديدات خطيرة وتمثِّل في الواقع دعوة مباشرة لبدء سباق تسلح جديد.
    Desde hace ahora casi cuatro años el régimen de Etiopía ha desacatado las normas internacionales ocupando territorios soberanos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del Acuerdo de Paz de Argel. UN منذ أربع سنوات تقريبا والنظام الإثيوبي يستخف بأحكام القانون الدولي بقيامه باحتلال أراض ذات سيادة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة منتهكا بذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر للسلام.
    Aunque aparentemente la mayor parte de sus suministros de armas y municiones provienen de saqueos realizados dentro de Sierra Leona, obviamente hay armas y municiones que cruzan la frontera de Sierra Leona con los países vecinos, incluso Liberia, en violación de la resolución 1171 (1998). UN وعلى الرغم من أن معظم إمداداتها من اﻷسلحة والذخيرة تحصل عليها فيما يبدو عن طريق النهب داخل سيراليون، فإنه واضح أن اﻷسلحة والذخيرة تعبر حدود سيراليون مع البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا، وذلك انتهاكا للقرار ١١٧١ )١٩٩٨(.
    169. También se observó que, en violación de la regla 110.26 de la Reglamentación Financiera Detallada, no se había efectuado ningún recuento de los bienes fungibles de la ONUSOM desde su creación, en mayo de 1992. UN ١٦٩ - لوحظ أنه لم يجر حصر مادي للممتلكات اللامستهلكة للعملية منذ إنشائها في أيار/مايو ١٩٩٢، مما يعد انتهاكا للمادة ١١٠-٢٦ من النظام المالي.
    2. EXPRESA SU PROFUNDA PREOCUPACIÓN por la escalada de esta crisis y la amenaza de imponer nuevas sanciones o recurrir al uso de la fuerza como método de abordar las relaciones con otros Estados en violación de la Carta de la Organización de la Unidad Africana y de la Carta de las Naciones Unidas, así como de las normas y las leyes internacionales; UN ٢ - يعرب عن قلقه لتصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية أو استخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول، بما في ذلك من خرق لميثاق منظمة الوحدة الافريقية وميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين والمعايير الدولية؛
    La delegación de Marruecos lamenta que el principio de libre determinación siga siendo objeto de interpretaciones que se prestan a controversia en violación de la letra y el espíritu de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأعرب عن أسف وفده لأن مبدأ تقرير المصير ما زال موضوع لتفاسير مثيرة للجدل على نحو ينتهك الصكوك الدولية ذات الصلة نصاً وروحاً.
    Se manifestó preocupación por la imposición de sanciones unilaterales en violación de la Carta. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد