Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. | UN | ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي. |
La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
Nicaragua también denuncia nuevamente el cruel bloqueo que se mantiene contra Cuba, en violación del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي. |
Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. | UN | هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر. |
Los prisioneros palestinos son detenidos en territorio israelí, en violación del derecho internacional. | UN | والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي. |
El Irán lleva a cabo actividades nucleares estratégicas relacionadas con la proliferación en violación del derecho internacional. | UN | وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي. |
1. Condena el tráfico de indocumentados, que se practica en violación del derecho internacional y de las leyes nacionales y sin tener en cuenta la seguridad, el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes; | UN | ١ - تدين ممارسة تهريب اﻷجانب، في انتهاك للقانون الدولي والوطني ودون مراعاة لسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛ |
Condenó enérgicamente, sin equívoco alguno, los abusos de que son víctimas y sobre todo las humillaciones, las sevicias, la violencia sexual, los secuestros y desplazamientos, así como su reclutamiento y utilización en los combates, en violación del derecho internacional en vigor. | UN | وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي. |
Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. | UN | وهذه، على سبيل المثال، هي حالة أي مواطنين من بلد ما جُرِّدوا من جنسيتهم في انتهاك للقانون الدولي وهي حالة الأفراد الذين ألحق البلد الذي يحملون جنسيته بكيان قومي آخر أو تحوَّل إليه، ثم حُرموا من جنسية هذا الكيان. |
En nombre de los patrocinadores, dice que los muchos conflictos del mundo, especialmente en África, involucran a niños combatientes, en violación del derecho internacional de derecho humanos. | UN | وقال، باسم مقدمي مشروع القرار، إن الصراعات العديدة في العالم، ولا سيما في أفريقيا، يشترك فيها أطفال محاربون، في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por desgracia, debido a consideraciones políticas, estas medidas de gran alcance aún no se aprovechan por la insistencia del régimen de ocupación en el comercio directo a través de puertos y aeropuertos ilegales en violación del derecho internacional. | UN | ومن المؤسف، نظرا لاعتبارات سياسية، فإن هذه التدابير بعيدة المرمى لا تستخدم بسبب إصرار النظام المحتل على التجارة المباشرة من خلال الموانئ والمطارات غير القانونية في انتهاك للقانون الدولي. |
En el caso Eritrea c. Etiopía, Eritrea acusó a Etiopía de haber realizado una " depuración étnica " al expulsar masivamente a etíopes de origen eritreo, o sea, la expulsión de sus propios nacionales en violación del derecho internacional. | UN | ففي قضية إريتريا ضد إثيوبيا، اتهمت إريتريا إثيوبيا بالقيام بما أسمته ' ' تطهير عرقي`` من خلال طرد جماعي لإثيوبيين من أصل إريتري، وبالتالي طرد مواطنيها في انتهاك للقانون الدولي. |
Gravemente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
En nombre del Gobierno de Grecia deseo protestar contra estos recientes actos inadmisibles, que forman parte del plan de Turquía de extirpar y aniquilar el patrimonio cultural y religioso de Chipre, en violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. | UN | وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي. |
Este ataque militar, efectuado en violación del derecho internacional, dejó nueve civiles turcos muertos y muchos otros heridos. | UN | وخلّف هذا الهجوم العسكري الذي يمثل انتهاكا للقانون الدولي تسعة مدنيين قتلى من الأتراك، وعددا غير قليل من الجرحى. |
Al hacerlo, Israel con su aparato de terrorismo de Estado, ha cometido repetidamente actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, en violación del derecho internacional y de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن. |
:: Condenamos el secuestro y atropello cometido por las Fuerzas Armadas hondureñas en contra de los Embajadores de Cuba, Nicaragua y Venezuela, en violación del derecho internacional | UN | :: تدين ما ارتكبته القوات المسلحة الهندوراسية من اختطاف وإساءة معاملة لسفراء فنزويلا وكوبا ونيكاراغوا، بالمخالفة للقانون الدولي |
Turquía no reconoce los resultados de esa iniciativa unilateral, que representa una continuación de la flagrante invasión por Armenia, en violación del derecho internacional, del territorio de la amiga y fraternal República de Azerbaiyán. | UN | وتركيا لا تعترف بنتيجة هذه المبادرة المتخذة من جانب واحد التي تمثل غزو أرمينيا الصارخ والمتواصل لأراضي أذربيجان الصديقة والشقيقة، منتهكة بذلك القانون الدولي. |
En síntesis, Israel ha cometido una diversidad de crímenes, incluidos crímenes de guerra, en violación del derecho internacional y el derecho internacional relativo a los derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وباختصار، ارتكبت إسرائيل جرائم متنوعة، بما فيها جرائم حرب، منتهكة القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
Dicho texto, si se aprueba, se podría utilizar como justificación de la limitación o la conculcación de los derechos humanos en violación del derecho internacional. | UN | وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي. |
Sin embargo, puede prohibirse la expulsión en masa incluso a falta de este elemento de colectividad, en situaciones en que una expulsión en masa impondría una carga excesiva a los Estados receptores en violación del derecho internacional. | UN | غير أن الطرد الشامل يمكن حظره حتى في غياب هذا العنصر الجماعي، مثلا في الحالات التي يفرض فيها الطرد الشامل عبئا مفرطا على دولة الاستقبال، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Por otro lado, resulta ni cabe más inaceptable que los Estados Unidos y la Unión Europea, como países desarrollados, adopten medidas y acciones no autorizadas de este tipo contra países en desarrollo o necesitados de asistencia internacional, en violación del derecho internacional y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ما يزيد من عدم مقبولية تدابير وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي هذه غير المأذون بها هو أنها تطبّق من جانب بلدان متقدمة ضد بلدان نامية أو بلدان تحتاج إلى المساعدة الدولية، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Expresaron también profunda preocupación respecto de las denuncias de violaciones y abusos cometidos contra menores por el SPLA, incluidos la matanza y mutilación en violación del derecho internacional aplicable, la violencia sexual, los secuestros y los ataques contra escuelas y hospitales. | UN | 7 - وأعربوا أيضا عن قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد عن حصول انتهاكات وتجاوزات في حق الأطفال من قبل الجيش الشعبي، بما فيها القتل والتشويه في انتهاكٍ للقانون الدولي الواجب التطبيق، والعنف الجنسي والاختطاف وشن الاعتداءات على المدارس والمستشفيات. |
i) A que siga tomando medidas concretas para asegurar que las Fuerzas Armadas de Filipinas y los grupos paramilitares pongan fin inmediatamente a las infracciones y abusos contra niños, en violación del derecho internacional aplicable, relacionados, entre otras cosas, con el reclutamiento y la utilización de niños, las matanzas y mutilaciones y la ocupación de escuelas; | UN | ' 1` على الاستمرار في اتخاذ تدابير عملية لضمان قيام القوات المسلحة الفلبينية والجماعات شبه العسكرية فورا بوقف ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في خرق للقانون الدولي الساري والتي تنطوي، من جملة أشياء، على تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم واحتلال المدارس؛ |