En las estimaciones de gastos en las que se basó la autorización de la Asamblea se preveían la contratación de personal local en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وتضمنت تقديرات التكاليف التي استندت إليها سلطة الالتزام اعتمادات للاستعانة بموظفين محليين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Dichos organismos forman parte del régimen común en virtud de acuerdos de relación que han suscrito con la Organización de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وهذه الوكالات جزء من النظام الموحد بموجب اتفاقات علاقة أبرمتها مع اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Estado de los recursos bilaterales y otros recursos recibidos en virtud de acuerdos de servicios de gestión | UN | حالة الموارد الثنائية والموارد الأخرى المحصلة بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية |
Gastos de apoyo reembolsados a los organismos en 1997 en virtud de acuerdos de flexibilidad103 | UN | تكاليف دعم الوكالات المسددة في عام ١٩٩٧ بموجب ترتيبات المرونة |
Estado de los recursos bilaterales y otros recursos recibidos en virtud de acuerdos de servicios de gestión | UN | حالة الموارد الثنائية والموارد الأخرى المحصلة بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية |
Cuadro 6.1 Estado de recursos bilaterales y de otro tipo recibidos en virtud de acuerdos de servicios de gestión | UN | اتفاقات الخدمات الإدارية: حالة الموارد الثنائية والموارد الأخرى المحصلة بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية |
El 25% restante fue contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | أما نسبة 25 في المائة المتبقية فقد تم التعاقد معهم بموجب اتفاقات خدمة خاصة. |
Estado de los recursos bilaterales y otros recursos recibidos en virtud de acuerdos de servicios de gestión | UN | حالة الموارد الثنائية والموارد الأخرى المحصلة بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية |
Se proponen 36 puestos adicionales de funcionarios nacionales del cuadro de servicios generales para permitir la conversión de 36 contratistas en virtud de acuerdos de servicios especiales con la misión en personal nacional del cuadro de servicios generales. | UN | ويقترح إضافة 36 وظيفة تحت بند الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة بحيث يتسنى تحويل متعهدين متعاقدين مع البعثة على أساس فردي بموجب اتفاقات للخدمات الخاصة إلى موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة. |
Tampoco se habían adjuntado los registros de asistencia a los formularios de certificación de los pagos correspondientes al personal temporario contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترفق سجلات الحضور المقدمة بشهادة الدفع للموظفين المؤقتين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Aportaciones de afiliados recibidas en virtud de acuerdos de transmisión | UN | اشتراكات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات |
Pagos a afiliados en virtud de acuerdos de transmisión | UN | مبالغ مدفوعة لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات |
Tres de los propuestos 15 nuevos puestos de contratación nacional están destinados a funciones que actualmente cumplen distintos contratistas en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وتخصص ثلاث من الوظائف الوطنية الإضافية المقترحة الـ 15 لمهام يؤديها حالياً متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة. |
28. Documentar claramente el proceso de selección seguido para la contratación en virtud de acuerdos de servicios especiales con el fin de asegurar la coherencia y transparencia | UN | أن تُوثق بشكل واضح عملية الانتقاء المتبعة في تعيين الاستشاريين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة ضمانا للاتساق والشفافية |
Aportaciones de afiliados recibidas en virtud de acuerdos de transmisión | UN | اشتراكات لصالح المشتركين المنقولين إلى الصندوق بموجب اتفاقات |
Gastos de apoyo reembolsados a los organismos en 1999 en virtud de acuerdos de flexibilidad | UN | تكاليف دعم الوكالات المسددة في عام 1999 بموجب ترتيبات المرونة |
Australia también estudia actualmente la posibilidad de prestar apoyo logístico multifuncional a la UNMIT en virtud de acuerdos de carta de asistencia. | UN | كما أن أستراليا تبحث حاليا مسألة توفير المزيد من الدعم اللوجستي المتعدد الأغراض للبعثة بموجب ترتيبات طلبات التوريد. |
Los consultores representaron el 80% de todas las personas contratadas en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وبلغت نسبة الخبراء الاستشاريين ٨٠ في المائة من جميع اﻷشخاص المتعاقد معهم في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Afirma que las condiciones de pago para cada uno de los contratos se enmendaron posteriormente en virtud de acuerdos de pago diferido entre la ABB y el empleador, y que el primero de esos acuerdos se concertó en 1983. | UN | وتؤكد الشركة أن شروط الدفع المتعلقة بكل عقد من العقود قد عدلت فيما بعد بمقتضى اتفاقات دفع مؤجل بينها وبين صاحب العمل، عُقد أولها سنة 1983. |
Según Serbia y Montenegro12 la repatriación podía realizarse en el marco de un programa voluntario apoyado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) o mediante el traslado directo de los migrantes objeto de tráfico ilícito a su Estado de origen en virtud de acuerdos de readmisión. | UN | وذكرت صربيا والجبل الأسود أن الإعادة تجري إما من خلال برنامج طوعي تدعمه المنظمة الدولية للهجرة، وإما بنقل المهاجرين غير القانونيين مباشرة إلى دولة المنشأ وفقاً لاتفاقات إعادة القبول. |
El saldo no comprometido de 11.300 dólares se debió, en parte, a que, al 1º de abril de 1997, el personal de limpieza y reparaciones estaba contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales, cuyos gastos se consignaron en la partida de servicios por contrata. | UN | ونتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٣٠٠ ١١ دولار جزئيا ﻷن عمال التنظيف استخدموا، حتى ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، على أساس اتفاقات خدمة خاصة، حُملت تكلفتها على الخدمات التعاقدية. |
Un problema específico es la falta de una base de datos adecuada de repatriados en virtud de acuerdos de readmisión. | UN | وتتسم إحدى المشاكل المحددة في الافتقار إلى قاعدة بيانات كافية عن العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |