ويكيبيديا

    "en virtud de la convención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اتفاقية
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • وبموجب اتفاقية عام
        
    • بمقتضى أحكام اتفاقية
        
    • وفقا لاتفاقية
        
    • فبموجب اتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية فيما
        
    El Tribunal se estableció en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, en cuyo anexo VI figura el Estatuto del Tribunal. UN وقد أنشئت المحكمة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ التي تتضمن في مرفقها السادس النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos fue establecida en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    En vista de lo que antecede, la Junta recomienda que la norefedrina se someta a fiscalización en virtud de la Convención de 1988. UN وبالنظر إلى ما تقدم، توصي الهيئة بإخضاع النورإيفيدرين للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1988.
    En las reuniones de los expertos gubernamentales en virtud de la Convención de 1980 también se ha deliberado sobre otras categorías de armas diferentes de las minas terrestres. UN لقد نوقشت أيضا في اجتماعات الخبراء الحكوميين في إطار اتفاقية ١٩٨٠ فئات من اﻷسلحة غير اﻷلغام البرية.
    Parece ser que Breard no había sido informado antes de su condena de sus derechos en virtud de la Convención de Viena. UN ويبدو أن بريرد لم يُحَط علما بحقوقه المقررة بمقتضى اتفاقية فيينا قبل إدانته.
    La producción de estos simuladores es compatible con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención de Ottawa. UN ويتوافق إنتاج أجهزة المحاكاة المخصصة للتدريب مع الالتزامات المعقودة بموجب اتفاقية أوتاوا.
    Los proyectos que se realicen en el marco de la degradación de la tierra se referirán a las actividades desarrolladas en virtud de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وستوفر المشاريع المضطلع بها في الإطار الخاص بتدهور الأراضي الدعم للأنشطة الموضوعة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    de la protección jurídica en virtud de la Convención de 1994 sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN مقترح منقح لصك يوسع نطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994
    La India concede gran importancia al funcionamiento eficaz de las instituciones establecidas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتولي الهند أهمية كبيرة للإدارة الفعالة للمؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Los Estados deben cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención de prohibición de las minas antipersonal. UN وقالت إنه ينبغي أن تمتثل الدول لالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد.
    La Corte determinó que la República Democrática del Congo había incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    India asigna gran importancia al funcionamiento eficaz de las instituciones establecidas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتولي الهند أهمية قصوى لفعالية عمل المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Solamente diez Estados Partes en el Protocolo II Enmendado no tienen obligaciones más estrictas en virtud de la Convención de Ottawa, lo que significa que en realidad el Protocolo II Enmendado sólo es válido para diez países. UN وعشرة بلدان فقط من البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ليست التزاماتها أكثر صرامة بموجب اتفاقية أوتاوا، الأمر الذي يعني أن البروتوكول الثاني المعدل لا ينطبق في الواقع إلا على 10 بلدان.
    En opinión del Organismo, el cargo es un impuesto directo, del que debería estar exento en virtud de la Convención de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    Pide a la delegación que explique cómo es posible conciliar su punto de vista con las responsabilidades asumidas en virtud de la Convención de Viena. UN وطلب من الوفد تفسير الكيفية التي يوفق بها بين الرأي الذي أعرب عنه والتزامات البلد بموجب اتفاقية فيينا.
    En opinión del Organismo, el cargo era un impuesto directo, del que debería estar exento en virtud de la Convención de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    En opinión del Organismo, el cargo era un impuesto directo, del que debería estar exento en virtud de la Convención de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    Ha habido, en particular, pocas propuestas de financiación presentadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. UN ولم يتوفر على وجه الخصوص عرض للمقترحات الخاصة بالتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Las tres instituciones que se establecieron en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar están funcionando bien. UN إن المؤسسات الثلاث المنشأة في إطار اتفاقية قانون البحار تعمل بشكل جيد.
    Ya constituye un delito en virtud de la Convención de la Organización de la Aviación Civil Internacional, de Chicago, el transporte de armas de destrucción masiva en aeronaves civiles. UN ويعد نقل أسلحة الدمار الشامل على متن الطائرات المدنية بالفعل جريمة بمقتضى اتفاقية شيكاغو لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    en virtud de la Convención de 1988, la Junta evalúa las sustancias químicas con miras a su posible fiscalización internacional. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تقوم الهيئة بتقييم المواد الكيميائية لتحديد مدى إمكان فرض الرقابة الدولية عليها.
    El bloqueo viola los derechos humanos de todo el pueblo cubano y califica como acto de genocidio, en virtud de la Convención de Ginebra de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN إذ ينتهك هذا الحصار حقوق الإنسان للشعب الكوبي بأسره ويشكل عملاً من أعمال الإبادة الجماعية، بمقتضى أحكام اتفاقية جنيف لعام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    Algunas delegaciones opinaron que la falta de ese vínculo contractual podía llegar a socavar la protección otorgada en virtud de la Convención de 1994. UN وترى بعض الوفود، أن عدم وجود مثل تلك الصلة التعاقدية قد يؤدي إلى المخاطرة بتقويض الحماية المكفولة وفقا لاتفاقية عام 1994.
    en virtud de la Convención de Viena, en caso de conflicto entre parte de un tratado y una norma imperativa, el tratado entero pasaba a ser nulo. UN فبموجب اتفاقية فيينا، وفي حالة التنازع بين جزء من معاهدة وقاعدة قطعية، فإن المعاهدة بأكملها تصبح باطلة.
    Sírvanse explicar también qué medidas se han adoptado en este contexto para sensibilizar a los jueces, los abogados y las fuerzas del orden acerca de la obligación asumida por el Estado parte en virtud de la Convención de lograr la igualdad entre los géneros. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت في هذا الإطار لتعريف القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق ببلوغ المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد