ويكيبيديا

    "en virtud de las disposiciones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمقتضى أحكام
        
    • بموجب أحكامه
        
    • في إطار أحكام
        
    • بموجب أحكام نصت عليها
        
    • بموجب أحكام هذه
        
    Esta proporción parece bastante elevada y denota una presunción en favor de la prisión preventiva, mientras que, en virtud de las disposiciones del artículo 9 del Pacto, la regla general debería ser la contraria. UN وتبدو هذه النسبة مرتفعة باﻷحرى ويبدو أنها تشير إلى قرينة في صالح الحبس المؤقت، في حين أنه بمقتضى أحكام المادة ٩ من العهد، يجب أن يكون العكس باﻷحرى هو القاعدة.
    El Departamento de Servicios Sociales designa los beneficiarios de ese Programa en virtud de las disposiciones del Plan de asistencia de Saskatchewan. UN وتعيﱢن وزارة الشؤون الاجتماعية بمقتضى أحكام خطة المساعدة في مقاطعة ساسكاتشوان اﻷفراد المؤهلين للتغطية في إطار هذا البرنامج.
    La ABACC, establecida en 1992, fue creada en virtud de las disposiciones del Acuerdo de Guadalajara, suscrito por la Argentina y el Brasil el 18 de julio de 1991. UN أنشئت الوكالة، التي افتتحت في عام ١٩٩٢، بمقتضى أحكام اتفاق غوادالاخارا المعقود بين اﻷرجنتين والبرازيل في ١٨ تموز/ يوليه ١٩٩١.
    A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    En segundo lugar, se señala que ambas comunicaciones estaban relacionadas con órdenes formuladas en cumplimiento de la legislación de derechos humanos y no eran acusaciones en virtud de las disposiciones del Código Penal sobre la propaganda del odio. UN ويسترعى الانتباه، ثانياً، إلى أن الأوامر التي صدرت بشأن البلاغين استندت إلى تشريعات تتعلق بحقوق الإنسان لا إلى اتهامات معينة تقع في إطار أحكام القانون الجنائي بشأن الدعوة إلى الكراهية.
    Teniendo presente que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se estableció en virtud de la resolución 1985/17 del Consejo Económico y Social, de 28 de mayo de 1985, mientras que los demás órganos de tratados se establecieron en virtud de las disposiciones del tratado correspondiente, UN إذ يضع في اعتباره أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُنشئت بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17 المؤرخ 28 أيار/مايو 1985، فيما أُنشئت جميع هيئات المعاهدات الأخرى بموجب أحكام نصت عليها تلك المعاهدات،
    Supone que la razón para suprimir la última frase de la versión originaria, que dice: " a menos que la ley del foro sea la ley aplicable en virtud de las disposiciones del presente régimen relativas al derecho internacional privado " , es que aquélla podría entenderse de forma tácita. UN وافترض أن سبب حذف العبارة الأخيرة من الصيغة الأصلية التي تنص على ما يلي " ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص " هو أنه يمكن فهمها ضمنا.
    29. en virtud de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal y la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios, los reclusos encausados pueden colocarse en cárceles de la policía. UN 29- بمقتضى أحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز، يجوز وضع النزلاء غير المحكوم عليهم في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة.
    Se podría crear un método pequeño pero eficaz para ayudar a aumentar la comunicación y a mejorar la comprensión de las decisiones del Consejo mediante el establecimiento de un vínculo a través de un portavoz, algo que podría resultar posible en virtud de las disposiciones del apartado 2 del Artículo 12 de la Carta, o quizá mediante un contacto regular con los grupos regionales. UN وثمة أسلوب متواضع لكنه قد يكون فعالا في المساعدة على زيادة الاتصال وتحسين تفهم قرارات المجلس، هو إنشاء حلقة وصل عن طريق ناطق باسم المجلس - وهذه وسيلة قد تكون مستطاعة بمقتضى أحكام الفقرة ٢ من المادة ١٢ من الميثاق - أو ربما باقامة اتصال منتظم مع المجموعات الاقليمية.
    " Los nacionales turcos establecidos en los territorios que, en virtud de las disposiciones del presente Tratado, se separan de Turquía, pasarán a ser, de pleno derecho y en las condiciones estipuladas en la legislación local, nacionales del Estado al que se haya transferido el territorio. " Ibíd. UN " يصبح الرعايا اﻷتراك المقيمون في اﻷقاليم المفصولة عن تركيا بمقتضى أحكام هذه المعاهدة مواطنين للدولة التي نقل إليها اﻹقليم تلقائيا، بالشروط التي يحددها التشريع المحلي " )٥١(.
    a) En la medida en que las sumas se refieren a gastos efectuados con cargo a la Cuenta Especial de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (1956) y a la Cuenta Ad Hoc para la Operación de las Naciones Unidas en el Congo, que en su opinión eran ilegales, no se consideran obligados, en virtud de las disposiciones del Artículo 17 de la Carta, a compartir esos gastos. UN )أ( متى تعلقت المبالغ بالنفقات المدرجة في الحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )١٩٥٦( والحساب المخصص لعملية اﻷمم المتحدة في الكونغو، وهي النفقات التي تعتبرها هذه الدول غير قانونية، لا تعتبر هذه الدول نفسها ملزمة، بمقتضى أحكام المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بالمشاركة في دفع هذه النفقات؛
    a) En la medida en que las sumas se refieren a gastos efectuados con cargo a la Cuenta Especial de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (1956) y a la Cuenta Ad Hoc para la Operación de las Naciones Unidas en el Congo, que en su opinión eran ilegales, no se consideran obligados, en virtud de las disposiciones del Artículo 17 de la Carta, a compartir esos gastos; UN )أ( متى تعلقت المبالغ بالنفقات المدرجة في الحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )١٩٥٦( والحساب المخصص لعملية اﻷمم المتحدة في الكونغو، وهي النفقات التي تعتبرها هذه الدول غير قانونية، ولا تعتبر هذه الدول نفسها ملزمة، بمقتضى أحكام المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بالمشاركة في دفع هذه النفقات؛
    c) Las reglas enunciadas en los apartados a) y b) de la presente recomendación no permiten la aplicación de disposiciones de la ley del foro a la eficacia frente a terceros o a la prelación de una garantía real frente a los derechos de partes reclamantes concurrentes, a menos que la ley del foro sea la ley aplicable en virtud de las disposiciones del presente régimen relativas al derecho internacional privado. UN (ج) أن القواعد الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من هذه التوصية لا تسمح بتطبيق أحكام قانون المحكمة على نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته على حقوق المطالِبين المنافسين، ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    iii) En las persecuciones en flagrante delito llevadas a cabo en virtud de las disposiciones del presente artículo sólo podrá participar personal de la policía civil, que únicamente podrá llevar armas adecuadas para el desempeño normal de actividades de policía civil (armas de mano y armas de calibre no superior a 7,62 mm), sólo podrá viajar en vehículos de policía señalados oficialmente, y en ningún caso podrá tratarse de más de ocho agentes. UN ' ٣ ' لا يجوز أن يكون اﻷفراد الذين يقومون بالمطارة بمقتضى أحكام هذه المادة إلا من الشرطة المدنية، ولا يجوز لهم أن يحملوا سوى أسلحة مناسبة ﻷداء الواجبات العادية للشرطة المدنية )اﻷسلحة الفردية والبنادق التي لا يزيد طول سبطانتها عن ٧,٦٢ ملم(، ولا يجوز لهم أن يتنقلوا سوى في مركبات شرطة تحمل علامات رسمية، كما لا يجوز أن يزيد مجموعهم عن ثمانية عناصر في أي وقت من اﻷوقات.
    a) En la medida en que las sumas se refieren a gastos efectuados con cargo a la Cuenta Ad Hoc para la Operación de las Naciones Unidas en el Congo (ONUC) y a la Cuenta Especial de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (FENU) (1956) , que en opinión de algunos Estados Miembros eran ilegales, no se consideran obligados, en virtud de las disposiciones del Artículo 17 de la Carta, a compartir esos gastos. UN (أ) بقدر ما تكون المبالغ متصلة بالنفقات المدرجة في الحساب المخصص لعملية الأمم المتحدة في الكونغو، والحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956)، وهي النفقات التي تعتبرها بعض الدول الأعضاء غير قانونية، لا تعتبر هذه الدول نفسها ملزمة، بمقتضى أحكام المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بالمشاركة في دفع تلك النفقات.
    A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    En segundo lugar, se señala que ambas comunicaciones estaban relacionadas con órdenes formuladas en cumplimiento de la legislación de derechos humanos y no eran acusaciones en virtud de las disposiciones del Código Penal sobre la propaganda del odio. UN ويسترعى الانتباه، ثانياً، إلى أن الأوامر التي صدرت بشأن البلاغين استندت إلى تشريعات تتعلق بحقوق الإنسان لا إلى اتهامات معينة تقع في إطار أحكام القانون الجنائي بشأن الدعوة إلى الكراهية.
    Aun antes de la promulgación de estas nuevas leyes, Kenya está en condiciones de procesar los delitos previstos en estos instrumentos en virtud de las disposiciones del Código Penal y otras leyes reseñadas supra. UN وحتى قبل سن هذه التشريعات الجديدة المزمع إصدارها، ففي مقدور كينيا تقديم الجرائم المنصوص عليها في هذه الصكوك للمحاكمة في إطار أحكام قانون العقوبات وغيره من التشريعات على النحو المبين أعلاه.
    A juicio del Comité, estas suspensiones se extienden más allá de lo que sería permisible en virtud de las disposiciones del Pacto que permiten la limitación de derechos (por ejemplo, párrafo 3 del artículo 12, párrafo 3 del artículo 19 y párrafo 3 del artículo 21). UN وفي رأي اللجنة، يمتد نطاق إجراءات التراجع هذه أبعد مما هو مسموح به في إطار أحكام العهد التي تسمح بتقييد الحقوق (من قبيل ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12 والفقرة 3 من المادة 19 والفقرة 3 من المادة 21).
    Teniendo presente que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se estableció en virtud de la resolución 1985/17 del Consejo Económico y Social, de 28 de mayo de 1985, mientras que los demás órganos de tratados se establecieron en virtud de las disposiciones del tratado correspondiente, UN إذ يضع في اعتباره أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُنشئت بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17 المؤرخ 28 أيار/مايو 1985، فيما أُنشئت جميع هيئات المعاهدات الأخرى بموجب أحكام نصت عليها تلك المعاهدات،
    Si sólo las violaciones que sean sistemáticas o masivas constituyen un crimen en virtud de las disposiciones del artículo y en caso contrario no están incluidas en el proyecto de código, ello debe expresarse claramente no sólo en el título sino también en el texto del artículo. UN فاذا كان فعل الانتهاك المنتظم أو الجماعي هو وحده الذي يشكل جريمة بموجب أحكام هذه المادة ولا يندرج في مشروع المدونة بطريقة أخرى، يتعين الاعراب عن ذلك بوضوح ليس في العنوان فحسب بل وفي نص المادة بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد