ويكيبيديا

    "en virtud de los convenios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اتفاقيات
        
    • في إطار اتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيتي
        
    • بمقتضى اتفاقيات
        
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    ESTADO DE LA PRESENTACIÓN DE INFORMES en virtud de los Convenios de DERECHOS HUMANOS EN LOS UN مركز التزامات تقديم التقارير في كمبوديا بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    El nuevo fondo tiene por objeto complementar las indemnizaciones disponibles en virtud de los Convenios de 1992 sobre responsabilidad civil y sobre el fondo con un tercer nivel de indemnización. UN ويهدف هذا الصندوق الجديد إلى تكملة التعويض المتوفر بموجب اتفاقيتي سنة 1992 بشأن المسؤولية المدنية والصندوق، بإضافة مستوى ثالث للتعويض.
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rótterdam; UN ' 2` تعزيز المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج أكثر تآزراً كآليات للتنفيذ بمقتضى اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Los gobiernos deben garantizar el cumplimiento de las normas sobre el trabajo establecidas en virtud de los Convenios de la OIT. UN ويجب على الحكومات أن تكفل الامتثال لمعايير العمل المحددة بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Obligaciones de los Estados en virtud de los Convenios de la OIT UN التزامات الدول بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية
    Legislación nacional, tráfico ilícito y vigilancia en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam UN التشريعات الوطنية، والاتجار والتجارة غير المشروعين، والإنفاذ بموجب اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    Incluso después de que se haya establecido el Subcomité, el CICR seguirá teniendo plena competencia respecto de las tareas que se le han encomendado en virtud de los Convenios de Ginebra. UN وتحتفظ - حتى بعد إنشاء اللجنة الفرعية - بصلاحياتها الكاملة فيما يتعلق بالمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقيات جنيف.
    También es importante recordar que todas las partes en los conflictos armados gozan de derechos en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي.
    Israel sigue siendo la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida la Franja de Gaza, y tiene la obligación concreta, en virtud de los Convenios de Ginebra, de proteger a la población que vive bajo la ocupación. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    Una cuestión que se ha planteado frecuentemente es si las garantías diplomáticas son aceptables y suficientes para permitir que el Estado al que se solicita la extradición pueda eludir la responsabilidad que le incumbe en virtud de los Convenios de derechos humanos. UN وثمة مسألة أثيرت مرارا تتمثل فيما إذا كانت الضمانات الدبلوماسية مقبولة وكافية لتمكين الدولة متلقية الطلب من التنصل من المسؤولية بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    25. El Gobierno está firmemente decidido a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 25- تتعهد الحكومة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Por tanto, el instrumento de intermediación procura mejorar la comunicación y, por lo tanto, la cooperación entre todos los países interesados en la prestación y recepción de asistencia en la creación de capacidad en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam . UN وهكذا فإن أداة الوساطة تسعى إلى تحسين الاتصال، ومن ثم إلى التعاون بين جميع البلدان المشاركة في تقديم وتلقي مساعدات القدرة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    La nueva ley permitirá la extradición de personas que cometan delitos graves, en particular el delito de terrorismo, en el Estado solicitante y permitirá que las Islas Cook hagan efectivas las obligaciones contraídas en virtud de los Convenios de 1997 y1999 mencionados anteriormente. UN وسيتيح القانون الجديد لتسليم المجرمين تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة، بما في ذلك الإرهاب، إلى الدولة التي تطلب تسليمهم وتمكين جزر كوك من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيتي عام 1997 و1999 المشار إليهما آنفا.
    Pero la lógica sola no hace la ley, y las responsabilidades jurídicas de las empresas en virtud de los Convenios de la OIT siguen siendo indirectas. UN ولكن المنطق وحده لا يصنع القانون وتبقى المسؤوليات القانونية التي تتحملها الشركات بمقتضى اتفاقيات منظمة العمل الدولية مسؤوليات غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد