ويكيبيديا

    "en virtud de un contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب عقد
        
    • بمقتضى عقد
        
    • بموجب ترتيب
        
    • في إطار عقد
        
    • بموجب أحكام عقد
        
    • وبموجب عقد
        
    • أساس تعاقدي
        
    • وفقاً لعقد
        
    • عملا بعقد
        
    • من العقد ما
        
    • من خلال عقد مع
        
    :: Expertos en misión que no presten servicios en virtud de un contrato como consultores o contratistas particulares; UN :: الخبراء الموفدون في بعثات، الذين لا يعملون بموجب عقد كخبراء استشاريين أو متعاقدين أفراد؛
    El combustible irradiado se retiró en virtud de un contrato concertado con el Ministerio de Energía Atómica de la Federación de Rusia y un subcontratista de los Estados Unidos. UN وقد أزيل الوقود المشعع بموجب عقد مع وزارة الطاقة الذرية التابعة للاتحاد الروسي ومقاول من الباطن من الولايات المتحدة.
    El trabajo se realizó en virtud de un contrato para el ACNUR y la Federación Luterana Mundial. UN وتم القيام بالعمل بموجب عقد لحساب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد العالمي اللوثري.
    1) para que pueda trabajar en virtud de un contrato de trabajo, en cuyo caso se le expedirá simultáneamente un permiso de empleo; UN ' ١ ' للعمل بمقتضى عقد استخدام باﻹضافة إلى تصريح استخدام؛
    A fin de evitar sus efectos negativos en el desarrollo de los instrumentos financieros islámicos, se introdujo una enmienda en la Ley por la que quedaban exentos de su aplicación las ganancias obtenidas de la venta de bienes inmuebles por un cliente a un banco islámico en virtud de un contrato financiero islámico. UN ومن أجل تلافي ما لهذه الضريبة من أثر سلبي على تطور الصكوك المالية الإسلامية، تم تعديل قانون أرباح الممتلكات العقارية لإعفاء الأرباح المتأتية من بيع ملك عقاري من عميل إلى مصرف إسلامي بموجب ترتيب مالي إسلامي.
    La UNMIL continuará realizando un análisis completo de todos los costos antes de efectuar adquisiciones en virtud de un contrato marco. UN ستواصل البعثة إجراء تحليل كامل لجميع التكاليف السابقة لعملية شراء في إطار عقد إطاري
    El trabajo se realizó en virtud de un contrato con la Misión Bautista en Zambia UN وأنجز العمل بموجب عقد مع اﻹرسالية المعمدانية في زامبيا.
    Ambos modelos fueron creados por la Universidad Técnica de Braunschweig en virtud de un contrato con la ESA. UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    El demandante, un vendedor italiano, exigió el pago de una máquina entregada al demandado, un comprador alemán, en virtud de un contrato de venta. UN طالب بائع ايطالي، المدعي، بثمن آلة سلمت الى مشتر ألماني، المدعى عليه، بموجب عقد بيع.
    Las mujeres empleadas en virtud de un contrato de trabajo permanente inmediatamente antes del comienzo de su licencia de maternidad tienen ahora derecho a esa licencia; UN ويحق الآن للمرأة المعينة بموجب عقد دائم قبل بداية إجازة الأمومة مباشرة أن تحصل على هذه الإجازة؛
    Esa labor se realizaba sin en virtud de un contrato concertado con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto. UN وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر.
    El vendedor, una empresa china, demandó al comprador, una empresa rusa, por incumplimiento de sus obligaciones en virtud de un contrato de permuta. UN أقامت شركة صينية، البائع، الدعوى على منظمة روسية، المشتري، فيما يتعلق بعدم تنفيذ المشتري لالتزاماته بموجب عقد للمقايضة.
    El reclamante también vendía productos en consignación, en virtud de un contrato de cinco años, por conducto de un agente comercial en Kuwait. UN وكان صاحب المطالبة يقوم أيضاً ببيع السلع بعمولة بموجب عقد مدته خمسة أعوام، وذلك عن طريق وكيل تجاري بالكويت.
    El resto está explotado por operadores privados en virtud de un contrato de arrendamiento. UN أما الباقي فيستغله متعهدو القطاع الخاص بموجب عقد إيجار.
    El desbloqueo de activos para permitir la realización de pagos adeudados en virtud de un contrato constituye otra medida en esa dirección. UN ويشكل إلغاء تجميد الأرصدة للسماح بأداء المدفوعات المستحقة بموجب عقد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Considera que, en lugar de referirse a la delegación o la transferencia de responsabilidad en virtud de un contrato, el proyecto de convención se refiere únicamente a la cesión de créditos. UN وأضاف أنه يعتقد أن مشروع الاتفاقية معني فقط بإحالة المستحقات، وليس بمعالجة تفويض أو إحالة المسؤولية بمقتضى عقد ما.
    La Corte Suprema observó que el procedimiento de arbitraje se había iniciado en virtud de un contrato llave en mano entre el demandante y el demandado. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    El costo de los vehículos (968.000 dólares) se pagaría en un período de 10 años; es decir, el equipo se adquiriría en virtud de un contrato de arrendamiento con opción de compra. UN وستدفع تكاليف المركبات )٠٠٠ ٩٦٨ دولار(، على مدى فترة ١٠ سنوات؛ أي أن المعدات ستُشترى بموجب ترتيب من نوع الشراء التأجيري.
    Además, hubo 894 horas de vuelo en virtud de un contrato de la UNMISS UN وسُجلت أيضا 894 ساعة في إطار عقد أبرمته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان
    Según entiende el Grupo, a los efectos de esta norma por " ejecución " se entiende la ejecución completa hecha en virtud de un contrato, o su ejecución parcial, en la medida en que se haya convenido el pago de una suma por la parte ejecutada. " UN و`الأداء` حسبما يفهمه الفريق لأغراض هذه القاعدة يمكن أن يعني أداءً تاماً بموجب أحكام عقد ما أو أداءً جزئياً، طالما اتفق على دفع مبلغ معيّن عن ذلك القسم من الأداء الجزئي المنجز " (61).
    en virtud de un contrato social financiado por el Estado, la Comisión Nacional colabora estrechamente con periodistas para crear más conciencia acerca de los temas relativos a la mujer. UN وبموجب عقد اجتماعي تموله الدولة، تعمل اللجنة الوطنية بشكل وثيق مع الصحفيين لرفع الوعي بشأن مسائل المرأة.
    Los contratistas institucionales son instituciones que proporcionan bienes o servicios a las Naciones Unidas en virtud de un contrato (véase el documento ST/AI/327). UN والمؤسسات أو المنظمات المتعاقدة هي مؤسسات تقدم للأمم المتحدة سلعا أو خدمات على أساس تعاقدي (انظر (ST/AI/327.
    Los beneficios se habrían obtenido como resultado de la labor de construcción que efectuó en el Al-Othman Center en virtud de un contrato que celebró con la Autoridad Pública para Asuntos Menores del Gobierno de Kuwait ( " PAMA " ) antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكانت الأرباح ستحقَّق في أشغال بناء قام بها المطالب في مركز العثمان وفقاً لعقد أبرمه مع الهيئة العامة لشؤون الأحداث التابعة لحكومة الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها.
    La empresa británica Cable and Wireless presta servicios telefónicos básicos en el Territorio en virtud de un contrato que expira en 2007. UN 35 - وتقــدم شركـــة " كيبل آند وايرلس " Cable and Wireless البريطانية خدمات الهاتف الأساسية في الإقليم عملا بعقد ينتهي في عام 2007.
    En particular, el Grupo ha estimado que puede indemnizarse la pérdida de ganancias y beneficios que el reclamante esperaba obtener en el futuro en virtud de un contrato en la medida en que puedan determinarse con certeza razonable, previa deducción de las eventuales economías de costos resultantes de la interrupción del contrato. UN وخلص الفريق بوجه خاص إلى أنه يمكن منح تعويض عما فات من أرباح ومكاسب مستقبلية كان صاحب المطالبة يتوقع جنيها من العقد ما دام يمكن التيقن منها بدرجة معقولة، بعد خصم أي وفورات في التكاليف نجمت عن وقف تنفيذ العقد.
    El sistema constituye actualmente un patrón que se utiliza en múltiples misiones, siendo posible su adquisición en virtud de un contrato marco. UN وأصبح هذا النظام حاليا قاعدة وهو مستخدم في بعثات عديدة، ويمكن اقتناؤه من خلال عقد مع المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد