ويكيبيديا

    "en virtud del estatuto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب نظام
        
    • بموجب النظام الأساسي
        
    • وبموجب النظام الأساسي
        
    • وينص نظام
        
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar el compromiso de Kenya con sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام كينيا بتعهداتها بموجب نظام روما الأساسي.
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar la determinación del Grupo de Estados de África de cumplir con sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي.
    No gozan de inmunidad de ningún tipo en virtud del Estatuto de Roma. UN فهم لا يتمتعون بأي حصانة بموجب نظام روما الأساسي.
    Se trata de una relación exhaustiva, que no puede ampliarse en virtud del Estatuto de la Corte ni de ningún otro acuerdo. UN تلك هي القائمة الحصرية التي لا يمكن توسيعها بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو أي اتفاق آخر.
    Asimismo la Oficina presta servicios de secretaría a la Comisión de Verificación de Poderes y ejerce una función de enlace con la Corte Internacional de Justicia, además de desempeñar las funciones jurídicas que corresponden al Secretario General en virtud del Estatuto de la Corte. UN ويوفر المكتب كذلك خدمات أمانة إلى لجنة وثائق التفويض ويتولى مسؤولية الاتصال بمحكمة العدل الدولية ويقوم بالواجبات القانونية المنوطة بالأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    en virtud del Estatuto de la Corte, los Estados partes deben detener y entregar a esas personas de conformidad con sus legislaciones nacionales. UN وبموجب النظام الأساسي للمحكمة، يجب على الدول الأطراف أن تقوم باعتقال وتسليم أولئك الأشخاص وفقا لقوانينها الوطنية.
    Kenya sigue comprometida a cumplir sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma y con arreglo al estado de derecho y la justicia natural. UN وما فتئت كينيا ملتزمة بالتزاماتها بموجب نظام روما الأساسي وسيادة القانون والعدالة الطبيعية.
    Se destacó que las funciones de la Secretaría, en virtud del Estatuto de Roma, incluían la de ocuparse de la participación y la compensación de las víctimas, funciones que la Directriz anteriormente mencionada no trataba. UN وأشير إلى أن مهام قلم المحكمة تشمل، بموجب نظام روما الأساسي، الاهتمام بمشاركة المجني عليهم وتعويضهم، وهما مهمتان لم يتطرق إليهما الأمر التوجيهي المذكور أعلاه.
    El Grupo consideró que el ámbito de actividad y la autoridad otorgada a la Corte en virtud del Estatuto de Roma resultaba muy pertinente en la lucha contra el terrorismo, especialmente contra algunos de los delitos cometidos por Al-Qaida. UN وخرج الفريق بانطباع جيد عن نطاق السلطات الممنوحة للمحكمة بموجب نظام روما الأساسي، مما يجعلها مؤهلة تماما لمكافحة الإرهاب، لا سيما بعض الجرائم المرتكبة من قِبَل القاعدة.
    Sin embargo, estamos en desacuerdo con ellos respecto de si la Corte, tal como está constituida actualmente, en virtud del Estatuto de Roma, promoverá de manera eficaz y adecuada estos importantes objetivos. UN ولكننا نختلف معهم بصدد ما إذا كانت المحكمة الجنائية الدولية؛ بتكوينها الحالي بموجب نظام روما الأساسي، ستعزز بفعالية وبطريقة صحية تلك الأهداف الهامة.
    Nuestra representación fue una demostración de nuestra determinación de apoyar a la Corte en la ejecución de su mandato de enjuiciar a los presuntos responsables de haber cometido graves delitos en virtud del Estatuto de Roma, y contribuir a promover y mantener la paz y la justicia internacionales. UN كان تمثيلنا دليلا على عزمنا مساعدة المحكمة في الاضطلاع بولايتها لمقاضاة أولئك الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب نظام روما الأساسي والإسهام في تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    En realidad, los juicios nacionales genuinos no son sólo una obligación derivada de los Convenios de Ginebra, sino que también son la opción elegida en virtud del Estatuto de Roma. UN بل إن إجراء محاكمات حقيقية أمام المحاكم المحلية ليس مجرد التزام ناشئ عن اتفاقيات جنيف، ولكنه الخيار المفضل بموجب نظام روما الأساسي أيضا.
    Mi delegación aplaude al Secretario General por haber cumplido de manera competente su mandato, conferido en virtud del Estatuto de Roma, de convocar la primera Conferencia de Examen. UN ويثني وفد بلدي على الأمين العام لتنفيذه باقتدار الولاية المسندة إليه بموجب نظام روما الأساسي لعقد المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Sin embargo, lamentó que Kenya hubiese recibido al Presidente Al-Bashir en la ceremonia constitucional, en violación de las obligaciones que había contraído en virtud del Estatuto de Roma. UN غير أنها عبرت عن خيبة أملها لاستضافة كينيا الرئيس البشير أثناء احتفالها بالدستور وهو ما يشكل انتهاكاً لالتزامات كينيا بموجب نظام روما الأساسي.
    Pero más importante aún es que los Estados comprendan plenamente sus responsabilidades y que aquellos que persisten en subordinar sus compromisos en virtud del Estatuto de Roma a otras consideraciones rectifiquen su actitud. UN الأكثر أهمية مع ذلك أن تتحمل الدول مسؤولياتها كاملة، وأن تغير تلك الدول التي تخضع التزاماتها بموجب نظام روما الأساسي لاعتبارات أخرى موقفها.
    Brasil está en vías actualmente de enmendar su derecho penal para velar por la compatibilidad con las obligaciones que le incumben en virtud del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 35 - وتعدّل البرازيل الآن قانونها الجنائي لتكفل اتساقه مع التزاماتها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    99.16 Hacer esfuerzos para adaptar completamente su legislación nacional a todas las obligaciones contraídas en virtud del Estatuto de Roma (Eslovenia); UN 99-16- بذل جهود في سبيل مواءمة تشريعاتها الوطنية مواءمةً كاملةً مع كل الالتزامات بموجب نظام روما الأساسي (سلوفينيا)؛
    Por el contrario, se recurriría a los mecanismos de arreglo de disputas vigentes, como la aplicación de la cláusula facultativa en virtud del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, o a otros tribunales competentes, como la jurisdicción obligatoria del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وإذا لم تُعتمد بهذا الشكل فإنه سيجري اللجوء إلى الآليات السارية لتسوية المنازعات، مثل تطبيق الحكم الاختياري بموجب النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو اللجوء إلى المحاكم الأخرى المختصة، مثل الاختصاص الإلزامي للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    f) Servir de enlace con la Corte Internacional de Justicia y desempeñar las funciones jurídicas que en virtud del Estatuto de ésta incumben al Secretario General; UN (و) البقاء على اتصال بمحكمة العدل الدولية والاضطلاع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة؛
    e) Servir de enlace con la Corte Internacional de Justicia y desempeñar las funciones jurídicas que en virtud del Estatuto de ésta incumben al Secretario General; UN (هـ) تعهّد الاتصال بمحكمة العدل الدولية والاضطلاع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة؛
    Sin embargo, una decisión de la Corte puede tener un efecto en los derechos jurídicos y en la posición de un Estado que no es parte en la controversia, y en virtud del Estatuto de la Corte ese Estado puede solicitar autorización para intervenir en el caso. UN غير أن القرار الذي تصدره المحكمة قد يؤثر في الحقوق القانونية لدولة ليست طرفا في المنازعة وفي وضعها. وبموجب النظام الأساسي للمحكمة، يجوز لتلك الدولة أن تطلب الإذن بالتدخل في القضية.
    en virtud del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, provocar intencionalmente la inanición de la población civil como método de hacer la guerra, privándola de los objetos indispensables para su supervivencia se considera un crimen de guerra en un conflicto armado internacional50. UN وينص نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أن الاستخدام المتعمد لتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل الحرب من خلال حرمانهم من اللوازم التي لا غنى لهم عنها من أجل البقاء على قيد الحياة يعتبر جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية(50).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد