en vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة. |
en vista de lo que antecede, Suiza propone que la CNUDMI confiera un mandato para la realización de trabajos en este terreno. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم، تقترح سويسرا أن تمنح الأونسيترال ولاية فيما يخص العمل الذي سيُضطلع به في هذا المجال. |
en vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. | UN | وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر. |
19. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٩١- وعلى ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
en vista de lo que antecede, la Junta recomienda que la norefedrina se someta a fiscalización en virtud de la Convención de 1988. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، توصي الهيئة بإخضاع النورإيفيدرين للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1988. |
14.18 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: | UN | ١٤-١٨ في ضوء ما تقدم، ستضطلع أمانة اﻷونكتاد بما يلي: |
en vista de lo que antecede y de las conclusiones que se describen en el presente informe, la OSSI formula las 13 recomendaciones que figuran a continuación. | UN | 78 - واستنادا إلى ما سبق ذكره وبناء على ما أشير إليه من نتائج في هذا التقرير، يقدم المكتب التوصيات الثلاث عشرة التالية. |
en vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. | UN | وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر. |
13.36 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: | UN | ١٣-٣٦ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي: |
13.72 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: | UN | ٣١-٢٧ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي: |
13.78 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: | UN | ١٣-٧٨ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي: |
14.23 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: | UN | ١٤-٢٣ وفي ضوء ما تقدم، ستضطلع أمانة اﻷونكتاد بما يلي: |
en vista de lo que antecede, considera que es necesario simplificar los procedimientos actuales para apresurar esos reembolsos. | UN | وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات. |
en vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. | UN | وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي. |
4. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٤- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
7. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٧- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي: |
en vista de lo que antecede, el Estado parte niega que el autor haya sido víctima de discriminación por parte de la jueza. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ترفض الدولة الطرف أن يكون صاحب البلاغ قد وقع ضحية تمييز من قِبل القاضية. |
en vista de lo que antecede, el personal del sistema común de las Naciones Unidas sugiere que el Consejo de Seguridad podría convocar una sesión dedicada especialmente a este problema. | UN | وعلى ضوء ما سبق، يقترح النظام الموحد للأمم المتحدة أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة يكرسها لهذه المسألة. |
en vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة. |
en vista de lo que antecede, el testigo señaló los problemas financieros con que se enfrentaban las familias de los presos: | UN | ٢١٨ - وبالنظر إلى ما ذكر أعلاه، وجه الشاهد انتباه اللجنة الخاصة إلى المشاكل المالية التي تواجهها أسر السجناء: |
14.50 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: | UN | ١٤-٥٠ في ضوء ما تقدم، ستضطلع أمانة اﻷونكتاد بما يلي: |
en vista de lo que antecede, el Comité estima que el autor ha sido objeto de un trato cruel, inhumano y degradante, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد. |
en vista de lo que antecede y con el fin de proteger los derechos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales, debe permitírseles lo siguiente: | UN | ونظرا لما سبق، فمن أجل حماية حقوق واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يُمنحوا ما يلي: |
en vista de lo que antecede, los autores afirman que la amenaza de desalojo forzoso a que se hace referencia en esta comunicación debe considerarse ilegal y arbitraria y, en consecuencia, constitutiva de una infracción del artículo 17 del Pacto. | UN | واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري في هذا البلاغ ينبغي اعتباره غير قانوني وتعسفياً كذلك وبالتالي ينتهك المادة 17 من العهد. |
en vista de lo que antecede, el Gobierno de Finlandia opone una objeción a esas reservas y señala que no pueden surtir efecto jurídico alguno. | UN | ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية. |