"en vista de lo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ضوء ما
        
    • وعلى ضوء ما
        
    • وبالنظر إلى ما
        
    • في ضوء ما
        
    • وبناء على ما
        
    • ونظرا لما
        
    • واستناداً إلى ما
        
    • ونظراً إلى ما
        
    en vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. UN وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة.
    en vista de lo que antecede, Suiza propone que la CNUDMI confiera un mandato para la realización de trabajos en este terreno. UN وفي ضوء ما تقدَّم، تقترح سويسرا أن تمنح الأونسيترال ولاية فيما يخص العمل الذي سيُضطلع به في هذا المجال.
    en vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    19. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٩١- وعلى ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    en vista de lo que antecede, la Junta recomienda que la norefedrina se someta a fiscalización en virtud de la Convención de 1988. UN وبالنظر إلى ما تقدم، توصي الهيئة بإخضاع النورإيفيدرين للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1988.
    14.18 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ١٤-١٨ في ضوء ما تقدم، ستضطلع أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    en vista de lo que antecede y de las conclusiones que se describen en el presente informe, la OSSI formula las 13 recomendaciones que figuran a continuación. UN 78 - واستنادا إلى ما سبق ذكره وبناء على ما أشير إليه من نتائج في هذا التقرير، يقدم المكتب التوصيات الثلاث عشرة التالية.
    en vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    13.36 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ١٣-٣٦ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    13.72 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ٣١-٢٧ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    13.78 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ١٣-٧٨ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    14.23 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ١٤-٢٣ وفي ضوء ما تقدم، ستضطلع أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    en vista de lo que antecede, considera que es necesario simplificar los procedimientos actuales para apresurar esos reembolsos. UN وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات.
    en vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. UN وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي.
    4. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٤- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    7. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٧- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    en vista de lo que antecede, el Estado parte niega que el autor haya sido víctima de discriminación por parte de la jueza. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ترفض الدولة الطرف أن يكون صاحب البلاغ قد وقع ضحية تمييز من قِبل القاضية.
    en vista de lo que antecede, el personal del sistema común de las Naciones Unidas sugiere que el Consejo de Seguridad podría convocar una sesión dedicada especialmente a este problema. UN وعلى ضوء ما سبق، يقترح النظام الموحد للأمم المتحدة أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة يكرسها لهذه المسألة.
    en vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    en vista de lo que antecede, el testigo señaló los problemas financieros con que se enfrentaban las familias de los presos: UN ٢١٨ - وبالنظر إلى ما ذكر أعلاه، وجه الشاهد انتباه اللجنة الخاصة إلى المشاكل المالية التي تواجهها أسر السجناء:
    14.50 en vista de lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ١٤-٥٠ في ضوء ما تقدم، ستضطلع أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    en vista de lo que antecede, el Comité estima que el autor ha sido objeto de un trato cruel, inhumano y degradante, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد.
    en vista de lo que antecede y con el fin de proteger los derechos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales, debe permitírseles lo siguiente: UN ونظرا لما سبق، فمن أجل حماية حقوق واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يُمنحوا ما يلي:
    en vista de lo que antecede, los autores afirman que la amenaza de desalojo forzoso a que se hace referencia en esta comunicación debe considerarse ilegal y arbitraria y, en consecuencia, constitutiva de una infracción del artículo 17 del Pacto. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري في هذا البلاغ ينبغي اعتباره غير قانوني وتعسفياً كذلك وبالتالي ينتهك المادة 17 من العهد.
    en vista de lo que antecede, el Gobierno de Finlandia opone una objeción a esas reservas y señala que no pueden surtir efecto jurídico alguno. UN ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus