ويكيبيديا

    "encabezados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ترأسها
        
    • التي تعيلها
        
    • بقيادة
        
    • التي يرأسها
        
    • التي تعولها
        
    • التي يعيلها
        
    • التي يعولها
        
    • التي تقودها
        
    • التي ترعاها
        
    • التي تترأسها
        
    • يرأسهما
        
    • وعلى رأسها
        
    • التي يقودها
        
    • التي على رأسها
        
    • وفي مقدمتها
        
    Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    Las estadísticas del cuadro Nº 11 del informe de Venezuela muestra el número total de hogares encabezados por mujeres. UN ويبين الجدول الإحصائي رقم 11 الوارد في تقرير فنزويلا العدد الإجمالي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    Familias que viven en la pobreza absoluta y familias de bajos ingresos, con particular hincapié en los que están encabezados por mujeres UN الفئة المستهدفة الأسر المعيشية المدقعة في الفقر وذات الدخل المنخفض؛ ينصب تركيز خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة
    Está dirigida contra los irresponsables dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic. UN بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش.
    Nº de hogares encabezados por hombres UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال
    En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. UN وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق.
    El FIDA también velará por que se conceda prioridad en el programa a los hogares encabezados por mujeres. UN وسيكفل الصندوق أيضا استهداف اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة من قبل البرنامج على سبيل اﻷولوية.
    En algunos hogares encabezados por mujeres, los hombres siguen manteniendo el poder de decisión mientras están fuera de casa en migración temporal y estacional. UN وفي بعض الأسر التي ترأسها المرأة يكون الرجال غائبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، لكنهم يظلون محتفظين بسلطات صنع القرار.
    Eso significa que los hogares encabezados por mujeres carecerían de apoyo tanto por parte del Estado como de la comunidad. UN ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء.
    Los hogares encabezados por mujeres ofrecen una vulnerabilidad particular. UN والعائلات التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائلات القابلة للتضرر.
    En primer lugar, los hogares encabezados por una mujer frecuentemente incluyen mayor número de familiares a cargo. UN أولا، تتحمل هذه اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة في معظم اﻷحيان عبئا أكبر من التبعية.
    Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. UN ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر.
    . Los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. UN وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا.
    Además, el apoyo en materia de seguridad alimentaria a los hogares se ha ampliado también a los hogares encabezados por mujeres, la mayoría de los cuales se han tenido que desplazar a consecuencia del conflicto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم الغذائي إلى اﻷسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وقد تشردت معظم هذه اﻷسر بسبب النزاع.
    Los hutus, encabezados por un dirigente local del FRODEBU, saquearon y quemaron las casas de los tutsis. UN وقام الهوتو، بقيادة زعيم محلي من زعماء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، بنهب منازل التوتسي وحرقها.
    Los dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic, se han negado constantemente a buscar seriamente una solución política. UN لقد أمعنت القيادة اليوغوسلافية بقيادة ميلوسوفيتش في رفض العمل بجدية للبحث عن حل سياسي.
    Porcentaje de hogares encabezados por hombres UN النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال
    Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. UN ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث.
    HOGARES URBANOS encabezados por EMPLEADOS, POR DECILAS DE INGRESOS MONETARIOS UN دخل اﻷسر المعيشية الحضرية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار الدخل النقدي
    La pérdida de los derechos de propiedad puede afectar también a los hogares encabezados por un menor. UN كما يمكن أيضا لفقدان حقوق الملكية أن يؤثر على اﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال.
    Expresamos nuestro firme apoyo a los esfuerzos encabezados por las Naciones Unidas para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En las reseñas de los programas de los países sobre el sector de la vivienda se prestó atención a las condiciones especiales de los hogares encabezados por mujeres, en particular los encabezados por madres solteras. UN وأولت النماذج القطرية بشأن قطاع الإسكان الاهتمام بالظروف الخاصة التي تعيشها الأسر المعيشية التي تتكفل بها المرأة، خاصة تلك التي ترعاها الأمهات غير المتزوجات.
    352. Los miembros pidieron más información sobre el número de hogares encabezados por la mujer, su situación económica, su concentración en zonas rurales o urbanas y sus estrategias de supervivencia. UN ٣٥٢ - طالب اﻷعضاء بمعلومات اضافية عن عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وحالتها الاقتصادية، ومدى تركزهــا فـــي المناطق الريفية و/أو الحضرية، واستراتيجياتها من أجل البقاء.
    El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por el Cuerpo Legislativo. UN ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية.
    Los organismos de seguridad pertinentes, encabezados por el Ministerio del Interior, están aumentando la protección y la vigilancia de las fronteras. UN تقوم الأجهزة الأمنية المختصة، وعلى رأسها وزارة الداخلية، بدعم حماية الحدود ومراقبتها.
    Se necesitaban también iniciativas gubernamentales, dado que no era probable que los esfuerzos encabezados por el sector privado bastaran por sí solos para atender a las comunidades rurales y, más bien, contribuirían a que se ampliara aún más la brecha. UN كما ان هناك حاجة إلى أن تقوم الحكومات بمبادرات، حيث إن الجهود التي يقودها القطاع الخاص وحده لن تعالج على الأرجح مشاكل المجتمعات الريفية، بل إنها ستساهم في زيادة الفجوة الآخذة في الاتساع.
    El Gobierno ha proporcionado estadísticas sobre hogares encabezados por mujeres pero no ha explicado lo que se está haciendo para potenciar económicamente a la mujer. UN وقدمت الحكومة إحصاءات عن الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة ولكنها لم توضح ما الذي يتم عمله لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Los países desarrollados, encabezados por Japón, también mejoraron considerablemente sus resultados de 1999 o los mantuvieron. UN وحققت الاقتصادات المتقدمة النمو، وفي مقدمتها اليابان، تحسنا كبيرا في أدائها لعام 1999 أو حافظت عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد