ويكيبيديا

    "encaminadas a combatir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى مكافحة
        
    • التي تستهدف مكافحة
        
    Una de las tareas importantes del Grupo Directivo es la coordinación de las iniciativas encaminadas a combatir la delincuencia organizada. UN ومن المهام الرئيسية التي يضطلع بها هذا الفريق التوجيهي تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Se están aplicando medidas encaminadas a combatir la violencia en el hogar en estrecha colaboración con ONG. UN ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    En ese contexto, las medidas encaminadas a combatir la violencia sexual y la violencia contra las minorías, en particular las mujeres, han sido objeto de considerables debates. UN وفي هذا السياق، كانت هناك مناقشات كبيرة للتدابير الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والعنف ضد الأقليات، وخصوصاً النساء.
    Celebró asimismo las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a combatir la violencia doméstica. UN ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    Otras dificultades observadas por el Comité guardan relación con la elevada tasa de analfabetismo y la existencia de costumbres y valores tradicionales que, por ejemplo, han retrasado las actividades encaminadas a combatir la discriminación contra las niñas. UN وهناك صعوبات أخرى لاحظتها اللجنة تتعلق بارتفاع مستوى اﻷمية وبوجود عادات وقيم تقليدية تؤخر الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد البنات.
    En cuanto a las políticas y leyes encaminadas a combatir la prostitución infantil, el turismo sexual, la trata de niños y la pornografía infantil, algunos países han promulgado disposiciones concretas para garantizar una mejor protección de los niños. UN وفيما يتعلق بالسياسات والقوانين الرامية إلى مكافحة بغاء اﻷطفال، وسياحة الجنس، والاتجار باﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، سنت بعض البلدان أحكاما محددة لكفالة تحسين حماية اﻷطفال.
    En las instituciones centrales del Gobierno británico, encabezan la labor de desarrollo de políticas encaminadas a combatir la financiación del terrorismo, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth. UN وتتولى وزارة الخزانة ووزارة الداخلية ووزارة الخارجية والكمنولث الأدوار القيادية، في قلب حكومة المملكة المتحدة، فيما يختص بوضع السياسات الرامية إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    71. Se están perfeccionando las disposiciones jurídicas encaminadas a combatir la explotación sexual y la pornografía. UN 71 - وتضفي تحسينات على الأحكام القانونية الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي والمصنّفات الإباحية.
    Tomó nota de las medidas encaminadas a combatir la trata de seres humanos y alentó al Gobierno a reforzar sus esfuerzos en este ámbito, en particular con respecto a la rehabilitación de las mujeres víctimas de la trata. UN وأحاطت علماً بالتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وشجعت الحكومة على تعزيز جهودها في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تأهيل النساء ضحايا الاتجار.
    Observó la especial atención que otorgaba el país a la reforma de la Policía Civil Nacional y la creación de varias fuerzas de tareas en el Ministerio de Gobernación con el fin de coordinar mejor las iniciativas interinstitucionales encaminadas a combatir la delincuencia. UN كما لاحظت تركيز البلد على إصلاح الشرطة المدنية الوطنية وبإنشائه لعدة فرق عمل تابعة لوزارة الداخلية قصد تحسين تنسيق الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى مكافحة الجريمة.
    El Ministerio de Justicia tiene la responsabilidad de recomendar y aplicar políticas encaminadas a combatir la corrupción, y sus diversos departamentos emprenden las reformas necesarias del marco legislativo de la lucha contra la corrupción. UN وتتولَّى وزارة العدل المسؤولية عن تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد وعن تنفيذ هذه السياسات، وتقوم شتى إداراتها بالإصلاحات اللازمة للإطار التشريعي الخاص بمكافحة الفساد.
    f) Medidas educativas encaminadas a combatir la discriminación y los prejuicios raciales y difundir los principios de las Naciones Unidas; UN )و( التدابير التعليمية الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري واﻵراء العنصرية المسبقة والى نشر مبادئ اﻷمم المتحدة؛
    Por último, Uganda acoge con beneplácito los intentos de alcanzar un equilibrio de género en la composición del personal de la Organización; no obstante, desearía saber cuáles son las medidas encaminadas a combatir la discriminación racial en los ascensos, en particular de los funcionarios de procedencia africana. UN واختتم بالقول بأن أوغندا ترحب كل الترحيب بالمساعي الرامية إلى تحقيق التوازن في هيكل موظفي المنظمة بين الرجل والمرأة، ولكنها تريد أن تعرف ما هي التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري في الترقيات، خاصة تجاه الموظفين اﻷفريقيين.
    3. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de vigilar sus políticas y las medidas en vigor encaminadas a combatir la corrupción y evaluarán su eficacia y eficiencia. UN 3- تنظر كل دولة طرف في رصد سياساتها وتدابيرها الرامية إلى مكافحة الفساد، وفي إجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير وكفاءتها.
    A este respecto, el Grupo recomendó que las estrategias efectivas de gestión de la biodiversidad de las tierras secas formen parte integrante de las estrategias de reducción de la pobreza y de las medidas encaminadas a combatir la desertificación sobre la base de las enseñanzas obtenidas de las buenas prácticas. UN وأوصى الفريق، في هذا الصدد، بأن تكون الاستراتيجيات الفعالة لإدارة التنوّع البيولوجي للأراضي الجافة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر، والتدابير الرامية إلى مكافحة التصحر، استناداً إلى الدروس المستخلصة من الممارسات الحميدة.
    Mayor información sobre las medidas encaminadas a combatir la brecha de género en la remuneración en el mercado laboral puede consultarse en el Informe Anual de 2005 sobre los progresos logrados en materia de igualdad entre el hombre y la mujer en el trabajo, el empleo y la formación profesional, que figura en el anexo del presente documento. UN ويرد المزيد من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة الفجوة في الأجر بين الجنسين في سوق العمل في التقرير السنوي عن التقدم المحرز في المساواة بين الرجل والمرأة في العمل والعمالة والتدريب المهني لعام 2005، ويمكن الاطلاع على هذه المعلومات في مرفق هذه الوثيقة.
    Las medidas encaminadas a combatir la discriminación fundada en el género, la raza, el origen étnico o la residencia son necesarias no solo para promover la integración, sino también para complementar los programas de lucha contra la pobreza y desarrollo económico. UN 61 - والتدابير الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس الجنس أو الانتماء العرقي أو الأصل الإثني أو مكان الإقامة ضرورية ليس لتعزيز الاندماج فحسب، ولكن أيضا لإكمال برامج مكافحة الفقر والتنمية الاقتصادية.
    La República Dominicana comparte la opinión de numerosos países de que debe otorgarse prioridad absoluta a las estrategias y políticas encaminadas a combatir la proliferación de armas pequeñas y establecer medidas jurídicamente vinculantes que permitan controlar su venta y comercialización. UN تشاطر الجمهورية الدومينيكية العديد من البلدان الرأي القائل بأنه ينبغي إيلاء أولوية قصوى للاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع تدابير ملزمة قانونا تمكننا من السيطرة على بيعها وتسويقها.
    El Sr. Fust afirmó que las leyes sobre los procedimientos de adquisición encaminadas a combatir la corrupción no llegaban a ser eficaces si se eximía de ellas a algunas instituciones, como las fuerzas armadas y las industrias extractivas. UN وحذر السيد فوست أيضا من أن القوانين المتعلقة بإجراءات الشراء التي تستهدف مكافحة الفساد تظل غير فعالة عند إعفاء بعض المؤسسات، من قبيل الصناعات العسكرية والاستخراجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد