ويكيبيديا

    "encaminadas a erradicar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى القضاء على
        
    • بغية القضاء على
        
    • تهدف إلى القضاء على
        
    • المبذولة للقضاء على
        
    • الهادفة إلى القضاء على
        
    • التي تستهدف القضاء على
        
    • هدفها القضاء على
        
    • تهدف الى القضاء على
        
    En ocasiones ello ha hecho que la sociedad civil no apoyara programas e intervenciones encaminadas a erradicar la pobreza. UN وهو ما أدى أحيانا إلى انعدام الدعم، من جانب المجتمع المدني، للبرامج والمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Fondo fiduciario del UNIFEM para apoyar las acciones encaminadas a erradicar la violencia contra la mujer UN الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة
    Se observó que, las actividades existentes encaminadas a erradicar la pobreza y a ofrecer medios de vida alternativos son insuficientes. UN ولوحظ أنه، لا يوجد في الميدان ما يكفي من الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير سبل عيش بديلة.
    a) Que adopten medidas apropiadas y eficaces encaminadas a erradicar la práctica de la circuncisión femenina. Esas medidas podrían incluir lo siguiente: UN (أ) أن تتخذ تدابير ملائمة وفعالة بغية القضاء على ممارسة ختان الإناث، ويمكن أن تتضمن هذه التدابير ما يلي:
    37. Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. UN 37 تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) ha patrocinado una consulta técnica sobre la mutilación genital de la mujer que ha elaborado un manual destinado a incorporar en los programas de salud reproductiva las medidas encaminadas a erradicar la mutilación genital de la mujer. UN وقد رعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورات تقنية بشأن بتر اﻷعضاء التناسلية لدى المرأة، تولد عنها دليل لدمج الجهود المبذولة للقضاء على ممارسة بتر تلك اﻷعضاء في برامج الصحة اﻹنجابية.
    Esos programas también dejaron de lado ciertos objetivos fundamentales, como la generación de empleo, que son el núcleo de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza. UN كما تجاهلت هذه البرامج أهدافا أساسية، مثل توليد العمالة، هي محور الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Singapur se ha comprometido a trabajar con la comunidad internacional en diversas iniciativas encaminadas a erradicar la piratería frente a las costas de Somalia. UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع المجتمع الدولي في مختلف المبادرات الرامية إلى القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    En ese programa deberían quedar de relieve los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluidas las medidas encaminadas a erradicar la pobreza, el hambre y las enfermedades, y a garantizar oportunidades de empleo productivo. UN وينبغي أن تبرز خطة التنمية الجانبين الاجتماعي والبيئي للتنمية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر، والجوع والمرض وإلى تأمين فرص العمل المنتج.
    d) [Convenido] Medidas para aplicar las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza que se indican en la sección II del presente documento. UN (د) [متفق عليه] الجهود المبذولة لتنفيذ المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر، والمبينة في الفرع الثاني من هذه الوثيقة.
    Las presencias sobre el terreno en el ámbito de los derechos humanos prosiguieron ejecutando actividades encaminadas a erradicar la violencia contra la mujer. UN 39 - وواصلت المكاتب الميدانية لحقوق الإنسان تنفيذ الأنشطة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد نطاقا واسعا من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد طائفة كبيرة من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني.
    El propio Comité Preparatorio declaró en su primer período de sesiones lo siguiente: " Reconociendo que las actividades encaminadas a erradicar la pobreza tienen necesariamente que desarrollarse a largo plazo, cabe señalar, sin embargo, que es preocupante tener que admitir que los progresos en el logro de esta meta han sido irregulares y lentos, y que bastante más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وكما ذكرت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى: على الرغم من التسليم بأن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر هي بالضرورة جهود طويلة الأجل فإن من المقلق الاعتراف بأن التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف كان غير منتظم وبطيئا، وأنه لا يزال هناك ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    d) Medidas para aplicar las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza que se indican en la sección II del presente documento. UN (د) الجهود المبذولة لتنفيذ المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر، والمبينة في الفرع الثاني من هذه الوثيقة.
    Destaca la necesidad de crear un entorno general propicio para las medidas nacionales e internacionales encaminadas a erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y fortalecer las alianzas entre los países menos adelantados y la comunidad internacional si queremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. UN ويشير الإعلان إلى ضرورة إيجاد بيئة مواتية عامة للإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وتقوية الشراكة بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في تلك البلدان.
    13. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de logar un apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; " UN " 13 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، التزاما بالأهداف المتفق عليها دوليا، بغية توفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام لكبار السن " ؛
    a) Que adopten medidas apropiadas y eficaces encaminadas a erradicar la práctica de la circuncisión femenina. Esas medidas podrían incluir lo siguiente: UN )أ( أن تتخذ تدابير ملائمة وفعالة بغية القضاء على ممارسة ختان اﻹناث، ويمكن أن تتضمن هذه التدابير:
    xxxv) Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. UN `35 ' تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية.
    La creación de oportunidades de comercio para los países en desarrollo no ha de considerarse un acto de caridad, sino un medio de permitirles participar plenamente en la economía mundial y de reforzar sus actividades encaminadas a erradicar la pobreza y promover a largo plazo un orden mundial más justo y seguro. UN وقال إن إيجاد فرص تجارية للبلدان النامية لا ينبغي أن يعتبر عملا خيريا، وإنما هو وسيلة لتمكين هذه البلدان من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي وفي تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، والترويج لنظام عالمي أكثر عدلا وأمنا على المدى البعيد.
    Como resultado de todas las medidas encaminadas a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, la tasa de pobreza del país se ha reducido de un 49% a un 29% en 2005. UN ونتيجة لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، انخفض معدل الفقر في البلاد من 49 في المائة إلى 29 في المائة في عام 2005.
    Acogió con agrado las políticas públicas encaminadas a erradicar la pobreza y el hambre, a saber, el Programa de erradicación de la pobreza absoluta y el Plan estratégico de seguridad alimentaria. UN ورحبت بالسياسات العامة التي تستهدف القضاء على الفقر والجوع، أي برنامج القضاء على الفقر المدقع والخطة الاستراتيجية للأمن الغذائي.
    - Fomentar el desarrollo social mediante la adopción de medidas nacionales e internacionales decididas encaminadas a erradicar la pobreza, como un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, y a promover el pleno empleo y la integración social; UN ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية حاسمة هدفها القضاء على الفقر باعتبار ذلك مطلبا أخلاقيا واجتماعيا وسياسيا واقتصاديا للبشرية لا بد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي؛
    Todos los países deben dar prioridad a los esfuerzos por reducir las principales enfermedades infantiles, en particular las enfermedades infecciosas y parasitarias, y evitar la malnutrición entre los niños, en especial entre las niñas, mediante medidas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr que todos los niños vivan en un medio ambiente salubre y mediante la difusión de información sobre higiene y nutrición. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعطي اﻷولوية للجهود الرامية الى تخفيض أمراض الطفولة الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض السارية والطفيلية، والوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال، ولا سيما البنات منهم، عن طريق وضع تدابير تهدف الى القضاء على الفقر وكفالة أن يعيش جميع اﻷطفال في بيئة صحية، وبنشر معلومات عن النظافة والتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد