Estos programas de trabajo y planes de acción destacan las medidas estratégicas encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Con arreglo a la ley, la igualdad de género debe tomarse en consideración en las negociaciones anuales sobre salarios y condiciones de trabajo, y se ofrecen incentivos financieros para compensar las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad de género en el empleo. | UN | وبموجب القانون، يجب أن توضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين في المفاوضات السنوية في مجال المرتبات وظروف العمل، وينبغي توفير الحوافز المالية من أجل مكافأة المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
46. La Sra. Dairiam dice que, en su opinión, las reformas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros en el Líbano se están llevando a cabo de manera poco sistemática. | UN | 46 - السيدة ديريام: قالت إن الإصلاحات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في لبنان هي، في رأيها، إصلاحات بالتجزئة. |
El debate público se centra en cuestiones como los resultados y la " rentabilidad " de las actividades encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ويعنى النقاش العام بمسائل من قبيل نتائج العمل من أجل تحقيق المساواة و " المكاسب " المتحققة من ذلك. |
1. Las medidas encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad, incluidos los refugiados con discapacidad, deben incorporarse en los programas de desarrollo general. | UN | ١ - ينبغي ادراج التدابير الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين، ومنهم اللاجئون المعوقون، في صلب البرامج اﻹنمائية العامة. |
Se hizo hincapié en que debían analizarse las leyes y políticas, entre otras las encaminadas a lograr la igualdad racial, por las repercusiones que podían tener sobre las mujeres pertenecientes a minorías y grupos marginados a fin de asegurarse de que esas normas no reforzaban la discriminación de género existente. | UN | وتم التركيز على أن القوانين والسياسات بما فيها تلك التي تهدف إلى تحقيق المساواة العنصرية يتعين تحليلها لمعرفة أثرها على المرأة التي تنتمي إلى الأقليات والمجموعات المهمشة وذلك لضمان ألا تعزز من التمييز القائم بين الجنسين. |
Las actividades encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros deben tener un carácter integral como parte de las inversiones de los Estados en la consecución de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. Fomento de la capacidad | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، باعتبار ذلك جزءا من استثمار الدول في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las actividades del Consejo encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros se centran en el examen y la propuesta de medidas de promoción de la política y las estrategias orientadas a mejorar la igualdad entre los géneros; | UN | وتركز أنشطة المجلس الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على مناقشة واقتراح تدابير للترويج لسياسة واستراتيجية تحسين المساواة بين الجنسين؛ |
No obstante, las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros y la igualdad de derechos en ocasiones se ven obstaculizadas por visiones estereotipadas según las cuales la importancia social de la mujer se reduce a su función tradicional en la familia. | UN | بيد أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والمساواة بين الحقوق تعيقها أحيانا الآراء النمطية المقولبة يُقصَر بموجبها المغزى الاجتماعي للمرأة على دورها التقليدي في الأسرة. |
En los últimos cuatro años no han dejado de promoverse iniciativas encaminadas a lograr la igualdad de hecho entre hombres y mujeres, y se han hecho nuevos avances a este respecto. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، ما فتئت الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل تتقدم بثبات، وأحرز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
En las recomendaciones del Grupo de Trabajo se expone una hoja de ruta para las iniciativas de la próxima generación encaminadas a lograr la igualdad sustantiva entre los géneros en la vida política y pública. | UN | وتعرض توصيات الفريق العامل خارطة طريق كي يستهدي بها الجيل القادم في جهوده الرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في الحياة السياسية والعامة. |
ONU-Mujeres está prestando apoyo a 15 países para fortalecer la capacidad y la rendición de cuentas de los donantes respecto a la elaboración de planes y estrategias nacionales con perspectiva de género para aumentar las inversiones encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لخمسة عشر بلدا في مجال تعزيز قدرات المانحين ومساءلتهم في وضع خطط واستراتيجيات قطرية مراعية للمنظور الجنساني من أجل زيادة الاستثمارات في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En el último decenio las políticas encaminadas a lograr la igualdad entre los sexos en la Secretaría de las Naciones Unidas han logrado avances palpables, tanto en cuanto al número de mujeres que trabajan en todas las categorías como a los cambios suscitados en el ambiente de trabajo en el que ejercen sus carreras. | UN | وفي العقد اﻷخير، أسفرت السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن مكاسب ملحوظة، من حيث عدد النساء العاملات في جميع المستويات، وكذلك من حيث التغييرات في بيئة العمل التي تمارس فيها المرأة حياتها الوظيفية. |
I. Elaboración de políticas y estrategias En el curso de 2002 varias entidades del sistema de las Naciones Unidas elaboraron, examinaron o afinaron sus políticas y estrategias encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | 2 - قامت كيانات عديدة من كيانات منظومة الأمم المتحدة، خلال عام 2002، بوضع واستعراض وتحسين سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Por ello les pide que garanticen la celebración sistemática de consultas con las ONG al preparar y evaluar las políticas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros, así como al redactar su próximo informe periódico. | UN | وتهيب اللجنة بالحكومات أن تضمن التشاور بشكل منهجي مع المنظمات غير الحكومية عند وضع وتقييم السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك أثناء إعداد تقاريرها الدورية المقبلة المقدمة إلى اللجنة. |
Las políticas encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades y eliminar los obstáculos que se oponen a la participación de todos han contribuido a acercar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y contribuirán a hacer realidad un programa de desarrollo para después de 2015. | UN | وقد كانت السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في الفرص وإزالة العوائق التي تحول دون المشاركة القوةَ الدافعة للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسوف يكون لها دورها في وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
En cuanto a los objetivos concretos del MANUD en la India, señaló que las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros y la descentralización debían relacionarse con la naturaleza del problema y que debían integrarse los fondos, políticas y proyectos para que los grupos previstos recibieran los mayores beneficios posibles. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الخاصة لهذا الإطار في الهند، أوضح بأنه ينبغي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين واللامركزية أن ترتبط بطبيعة المشكلة، وبأنه ينبغي للصناديق والسياسات والمشاريع أن تكون متكاملة لكي تستفيد الفئات المستهدفة إلى أقصى حـد ممكن. |
1. Las medidas encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad, incluidos los refugiados con discapacidad, deben incorporarse en los programas de desarrollo general. | UN | ١ - ينبغي ادراج التدابير الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين، ومنهم اللاجئون المعوقون، في صلب البرامج اﻹنمائية العامة. |
b) Pedir que se preste mayor atención a las perspectivas de género en las resoluciones aprobadas por sus órganos subsidiarios, en particular las recomendaciones concretas para la adopción de medidas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros; | UN | (ب) تدعو إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للمنظورات الجنسانية في القرارات التي تتخذها هيئاتها الفرعية، وبخاصة تقديم توصيات عملية باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Cuatro informes contienen recomendaciones concretas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En la política general del Gobierno se estipula que la modernización del Estado entraña la creación de métodos modernos y eficaces que permitan adoptar medidas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | تنص السياسة العامة للحكومة على أن تحديث الدولة يستلزم اعتماد أساليب حديثة وفعالة من شأنها أن تضمن إنجاز الأعمال الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En esos tres informes se explicaba el marco legislativo e institucional en que se realizan en Dinamarca las actividades encaminadas a lograr la igualdad de condición de la mujer. | UN | وقد تضمنت تلك التقارير الثلاثة عرضا للإطار التشريعي والمؤسسي الذي تجري في داخله الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |