ويكيبيديا

    "encaminadas a proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تستهدف حماية
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • تهدف إلى حماية
        
    • المبذولة لحماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • الهادفة إلى حماية
        
    • الرامية الى حماية
        
    • تتوخى حماية
        
    • المتخذة لحماية
        
    • لمنع تعرض
        
    • الﻻزمة لﻻحتفاظ
        
    2. La adopción de medidas encaminadas a proteger la maternidad no se considerarán discriminatorias. UN 2 - لا يعتبر اتخاذ تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة إجراء تمييزيا.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    No obstante, el Sudán apoya firmemente las medidas encaminadas a proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia individual. UN بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي.
    Medidas especiales encaminadas a proteger la maternidad 61 UN التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة
    otra índole encaminadas a proteger los UN التدابير التي تهدف إلى حماية حقـوق اﻹنسـان
    x) Integración y coordinación de las actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y las actividades dirigidas a mitigar la pobreza; UN ' ١٠ ' تكامل وتنسيق الجهود المبذولة لحماية البيئة والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر؛
    La Acción Conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. UN ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود.
    B: Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias UN باء - التدابير التي تستهدف حماية الأمومة لا تعتبر تمييزية
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La adopción por los Estados partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger a la maternidad no se considerará discriminatoria. UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، اجراء تمييزيا.
    Celebra especialmente las medidas encaminadas a proteger a la mujer contra todos los tipos de violencia. UN وأعربت عن ترحيبها بصفة خاصة بالتدابير الرامية إلى حماية المرأة من جميع أنواع العنف.
    Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. UN وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Celebró las medidas encaminadas a proteger los derechos del niño y a hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Agradeció su cooperación con los organismos internacionales de derechos humanos y celebró sus políticas encaminadas a proteger a los jóvenes frente a la violencia. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ورحبت بالسياسات الرامية إلى حماية الشباب من العنف.
    Ante esas dificultades los Estados recurren con frecuencia a medidas radicales encaminadas a proteger a sus nacionales y a su economía de los no nacionales. UN وفي مواجهة هذه الصعوبات كثيرا ما تلجأ الدول إلى تدابير جذرية تهدف إلى حماية مواطنيها واقتصاداتها من غير المواطنين.
    Relación entre las actividades encaminadas a proteger UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    En los últimos decenios se han perfeccionado continuamente las leyes y las reglamentaciones encaminadas a proteger los derechos jurídicos y los intereses de la mujer. UN وخلال العقود الماضية، كان هناك تحسن مستمر في القوانين واﻷنظمة التي ترمي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة.
    Precisa que su mandato dimana de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos y se funda en las acciones encaminadas a proteger la libertad de reunión. UN وأوضحت أن ولايتها منبثقة عن الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ومتأصلة في نطاق الأعمال الهادفة إلى حماية حرية التجمع.
    El acceso a agua potable y una buena eliminación de los desechos son parte integrante de las actividades encaminadas a proteger el estado de salud y el bienestar de las poblaciones de Somalia. UN ٣٠ - إن امكانية الوصول الى مياه الشرب المأمونة والتخلص على نحو كاف من النفايات يُكملان الجهود الرامية الى حماية الحالة الصحية ورفاه السكان الصوماليين.
    La formación de la policía incluye medidas amplias encaminadas a proteger a las personas contra las prácticas policiales discriminatorias. UN ويشمل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة.
    Otros mecanismos institucionales conexos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los derechos humanos brindan un poderoso apoyo a las medidas jurídicas, políticas y sociales encaminadas a proteger a las mujeres contra la violencia, y los países están comenzando a utilizarlos eficazmente a nivel nacional. UN كما توفر آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالأمر دعما قويا للإجراءات القانونية والسياسية والاجتماعية المتخذة لحماية المرأة من العنف. وأخذت الدول في استخدامها بفعالية على المستوى الوطني.
    a) Refuercen las iniciativas encaminadas a proteger a los niños de todas las formas de violencia y prevenir dicha violencia mediante un planteamiento global de este problema; UN (أ) تعزيز الجهود لمنع تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال العنف وحمايتهم منها، وذلك باتباع نهج شامل في ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد