ويكيبيديا

    "encargadas de la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة عن حماية
        
    • المكلفة بحماية
        
    • العاملة في مجال حماية
        
    • المختصة بحماية
        
    • العاملة في مجال رعاية
        
    El informe expone consideraciones acerca de las entidades encargadas de la protección de los derechos de la mujer y los derechos humanos en general. UN ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Se organizó además un programa de formación dirigido a instituciones gubernamentales encargadas de la protección de los territorios indígenas. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Las entidades encargadas de la protección de los niños se encontraron con varias destrucciones a su labor y a veces con la negativa tajante de las FARDC a facilitarles el acceso a esos lugares y permitirles identificar a los niños para su liberación. UN وكان يعترض الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال عوائق عدة، وتُواجه أحيانا برفض صريح من القوات المسلحة للوصول إلى تلك المواقع وتحديد هوية الأطفال بهدف تسريحهم.
    En el informe se hace una evaluación de la situación actual de los derechos humanos en Haití y de las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la resolución mencionada supra, en el informe se enuncia una propuesta para un programa de actividades futuras en el contexto de una prórroga del mandato de la MICIVIH. UN ويقدم التقرير تقييما للحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي وللمؤسسات المختصة بحماية حقوق اﻹنسان، كما يقدم وفقا للفقرة ٢ من القرار آنف الذكر، اقتراحا ببرنامج لﻷنشطة المستقبلية تضطلع به البعثة المدنية الدولية في هايتي في فترة ولايتها الممددة.
    24. El Comité observa con preocupación que en la legislación marroquí no hay disposiciones que prohíban los castigos corporales en el seno de la familia, de la escuela y de las instituciones encargadas de la protección de la infancia (art. 16). UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أحكام في التشريعات المغربية تحظر العقاب البدني داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات العاملة في مجال رعاية الطفل (المادة 16).
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Esas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de poblaciones indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. UN وتتمثل هذه الأنشطة في تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان من خلال منحها ولاية محددة تتعلق بالسكان الأصليين.
    En esta esfera tanto los servicios de inteligencia, en particular, las autoridades encargadas de la protección de la Constitución, como las fuerzas policiales federales y de los länder hacen una contribución importante a la seguridad interna de la República Federal de Alemania. UN وفي هذا المجال، تقدم دوائر الاستخبارات، لا سيما الهيئات المسؤولة عن حماية الدستور، وقوات الشرطة الاتحادية وقوات الشرطة في المقاطعات، مساهمة مهمة في حفظ الأمن الداخلي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Dichas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de pueblos indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. UN وتنطوي هذه الأنشطة على تدريب ممثلي منظمات الشعوب الأصلية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان بولاية محددة للشعوب الأصلية.
    Las actividades de la Comisionada no obstaculizan ni duplican las funciones de otras autoridades estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de la reparación de las violaciones de esos derechos y libertadas. UN ولا تتعدّى أنشطة أمينة المظالم على مهام سلطات الدولة الأخرى المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعالجة انتهاكات حقوق وحريات الإنسان، كما أنها لا تزدوج معها.
    6. Los elementos innovadores del Acuerdo global sobre derechos humanos son el hincapié que se hace en que se preste apoyo a las entidades nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y la solicitud de que las actividades de verificación internacional contribuyan a fortalecerlas. UN ٦ - وإن التأكيد على تقديم الدعم للكيانات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان وطلب أن يسهم التحقق الدولي في تعزيزها هما سمتان مبتكرتان للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise el funcionamiento de las distintas instituciones encargadas de la protección de los derechos de los pueblos indígenas, así como la coordinación entre ellas. UN ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات.
    Destaca que el proyecto de resolución toma nota de los avances registrados en las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y determinadas entidades internacionales encargadas de la protección de los derechos humanos, al mismo tiempo que deplora la ausencia de una mejora concreta de la situación en el país. UN وأكدت أن مشروع القرار يحيط علما بالتقدم الذي تم إحرازه في العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبعض الكيانات الدولية المكلفة بحماية حقوق الإنسان، وأعربت في نفس الوقت عن الأسف لعدم حدوث تحسن ملموس للحالة في البلد.
    18. A fines de 1994 existían en Alemania 82 organizaciones y asociaciones de personas que eran objeto de observación por las autoridades encargadas de la protección de la Constitución debido a sus actividades de extremismo de derecha (78 en 1993) Se observará que se prefiere el término extremismo de derecha al de actividades fascistas o racistas. UN ٨١- وعند نهاية عام ٤٩٩١ كانت في ألمانيا ٢٨ منظمة وجمعية ألمانية موضعا لمراقبة السلطات المكلفة بحماية الدستور من أنشطة التطرف اليميني )٨٧ في عام ٣٩٩١()٥(.
    Durante las etapas iniciales del proceso, las entidades encargadas de la protección de los niños pudieron acceder a los pocos centros de integración oficiales e impedir la integración de un gran número de niños en las FARDC. UN 22 - وتمكنت الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال في المراحل الأولى من العملية من الوصول إلى مواقع الإدماج الرسمية القليلة ومن منع إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة.
    Las entidades encargadas de la protección de los niños han visto como se les negaba repetidamente el acceso a los campamentos de las FARDC cuando pretendían examinar y verificar la presencia de niños en las unidades de las FARDC o como los comandantes se negaban a liberar a los niños. UN وكان يُرفض السماح للجهات العاملة في مجال حماية الأطفال مرارا بالدخول إلى معسكرات القوات المسلحة لغرض الفرز والتحقق مما إذا كان يوجد أطفال في وحدات القوات المسلحة، أو كان القادة العسكريون يرفضون تسريح الأطفال.
    Entre el 28 de enero y el 18 de abril de 2009, las entidades encargadas de la protección de los niños facilitaron solo en Kivu del Norte la separación de los grupos armados de más de 1.300 menores. UN فبين 28 كانون الثاني/يناير و 18 نيسان/أبريل 2009، قامت الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال، في كيفو الشمالية وحدها، بتسهيل فصل أكثر من 300 1 طفل عن الجماعات المسلحة.
    70. El Sr. BOHAIEVSKY (Ucrania) subraya que conviene proporcionar a las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos los medios de llevar a cabo la tarea que se les ha encomendado de reforzar la función que deben cumplir las Naciones Unidas en esa esfera de importancia capital y redoblar los esfuerzos con miras a aplicar plenamente las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ٧٠ - السيد بوهايفسكي )أوكرانيا(: شدد على أهمية منح المؤسسات المختصة بحماية حقوق اﻹنسان الوسائل الكفيلة بتمكينها من الاضطلاع بنجاح بالمهمة المناطة بها ألا وهي تعزيز الدور الذي يجب على منظمة اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في هذا المجال الذي يكتسب أهمية قصوى ومضاعفة الجهود من أجل تطبيق الترتيبات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا على نحو كامل.
    24) El Comité observa con preocupación que en la legislación marroquí no hay disposiciones que prohíban los castigos corporales en el hogar, la escuela y las instituciones encargadas de la protección de la infancia (art. 16). UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أحكام في التشريعات المغربية تحظر العقاب البدني داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات العاملة في مجال رعاية الطفل (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد