7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Código de Conducta para Funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. | UN | وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق. |
Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. | UN | وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Se recomiendan programas intensivos de formación y educación en la esfera de los derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y para el personal de los servicios correccionales. | UN | ويوصى بالاضطلاع ببرامج تدريبية وتثقيفية مكثفة في ميدان حقوق الانسان لمسؤولي انفاذ القوانين ولمسؤولي الاصلاحيات. |
En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية. |
Otros casos son contra funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | أما القضايا اﻷخرى فكانت موجهة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. | UN | ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها. |
La formación ha de abarcar las normas internacionales pertinentes elaboradas por las Naciones Unidas, como el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب. |
Recomienda además que el Estado Parte incluya las disposiciones de la Convención en los programas de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en la práctica, se ciñen cada vez más al imperio de la ley y las condiciones de detención han mejorado. | UN | ويتزايد امتثال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لسيادة القانون وتتحسن أوضاع الاحتجاز. |
Debe dar a conocer el Pacto al conjunto de la población y principalmente a los encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Hay que adoptar disposiciones en el plano internacional para dar mayor capacidad a los órganos de policía, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y los órganos judiciales en los países pequeños. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتعزيز قدرة الشرطة، واﻷجهزة المعنية بإنفاذ القانون واﻷجهزة القضائية في البلدان الصغيرة. |
Además recomienda que se capacite a los encargados de hacer cumplir la ley en cómo afrontar el problema de la difusión de material racista a través de Internet. | UN | ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت. |
Del mismo modo, los órganos encargados de hacer cumplir la ley no pueden intervenir si no se ha interpuesto una denuncia. | UN | وبالمثل، لا يمكن للهيئات المكلفة بإنفاذ القانون أن تتدخل إلا إذا كانت هناك شكوى مقدمة. |
Cooperación financiera y fortalecimiento institucional en la esfera del derecho de aduanas y de inmigración, policía y órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | :: التعاون المالي وتعزيز المؤسسات في ميدان قانون الجمارك والهجرة والشرطة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون. |
Muchas delegaciones se declararon partidarias de la comunicación directa entre sus distintos organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y sus homólogos extranjeros. | UN | وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية. |
Añadió que la solución consiste en que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo su misión sin recurrir a medidas extraordinarias. | UN | وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية. |
También se impartieron conocimientos técnicos especializados sobre las indagaciones penales adecuadas a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وجرى كذلك توفير الخبرة الفنية للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين بشأن مدى ملائمة التحريات الجنائية. |
Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين |
El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
En la esfera de la protección de testigos, la ONUDD organizó cursos prácticos de capacitación destinados a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, fiscales, magistrados y legisladores de Georgia, Guatemala y Panamá. | UN | وفي مجال حماية الشهود، نظّم المكتب حلقات عمل تدريبية للموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة والمشرّعين في بنما وجورجيا وغواتيمالا. |
Todas las operaciones del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos se coordinaron con funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes en el Japón, el Canadá y la Federación de Rusia. | UN | " وجرى تنسيق جميع عمليات خفر سواحل الولايات المتحدة مع موظفي اﻹنفاذ التابعين لليابان وكندا والاتحاد الروسي. |
Se reunió con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y visitó las penitenciarías y salas de detención, etc. | UN | واجتمع الوفد بموظفين مكلفين بإنفاذ القانون وسجناء وقام بزيارة مؤسسات إصلاحية وغرف احتجاز وما إلى ذلك. |
Se han puesto en marcha varios programas de concienciación y capacitación de los agentes encargados de hacer cumplir la ley y se han aprobado leyes estrictas en este ámbito. | UN | وإنه يجري تنفيذ برامج مختلفة لتوعية وتدريب العاملين المكلفين بتنفيذ القانون، وصدرت قوانين صارمة في هذا المجال. |
Los organismos chinos encargados de hacer cumplir las leyes sobre drogas desempeñan un papel activo, con una actitud positiva, en las investigaciones conjuntas sobre drogas y los intercambios de información con los países vecinos y con otras regiones. | UN | وتضطلع الوكالات الصينية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات بدور نشط في هذا الصدد، وتتخذ موقفا إيجابيا في عمليات التحقيق المشتركة بصدد المخدرات وفي تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة والمناطق اﻷخرى. |
El Estado Parte debe organizar programas de capacitación para todos los funcionarios públicos, en particular los encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales, sobre la normativa de derechos humanos y sobre el Pacto en particular. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظم برامج تدريبية لجميع الموظفين الحكوميين، وخاصة الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي، بشأن قانون حقوق الإنسان والعهد. |
Por ello, el Convenio para la represión del terrorismo aprobado por la Asociación prevé el intercambio de información sobre actividades terroristas entre los órganos de la región encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | ولذلــك فـإن اتفاقية رابطة جنوبي آسيا المعنية بقمع اﻹرهاب تنص على تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة اﻹرهابية بين اﻷجهزة المكلفة بتطبيق القوانين في المنطقة. |